Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
»Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
Job Continues: A Plea to God
“I loathe my life;
I will give free utterance to my complaint;
I will speak in the bitterness of my soul.
“I loathe my life;
I will give free utterance to my complaint;
I will speak in the bitterness of my soul.
Gott, stell mich nicht als schuldig hin! Erklär mir doch, warum du mich anklagst!
I will say to God, Do not condemn me;
let me know why you contend against me.
let me know why you contend against me.
Gefällt es dir, dass du mich unterdrückst? Warum verachtest du mich, den du selbst so kunstvoll gebildet hast? Die Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
Does it seem good to you to oppress,
to despise the work of your hands
and favor the designs of the wicked?
to despise the work of your hands
and favor the designs of the wicked?
Hast du denn Menschenaugen? Siehst du die Dinge nur von außen, so wie wir?
Have you eyes of flesh?
Do you see as man sees?
Do you see as man sees?
Sind deine Lebenstage auch begrenzt, deine Jahre rasch vergangen so wie unsere?
Are your days as the days of man,
or your years as a man’s years,
or your years as a man’s years,
Warum suchst du dann nach meiner Schuld und hast es eilig, jede Sünde aufzuspüren?
that you seek out my iniquity
and search for my sin,
and search for my sin,
Du weißt doch genau, dass ich unschuldig bin und dass es keinen gibt, der mich aus deiner Hand befreit.
although you know that I am not guilty,
and there is none to deliver out of your hand?
and there is none to deliver out of your hand?
Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
Your hands fashioned and made me,
and now you have destroyed me altogether.
and now you have destroyed me altogether.
Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
Remember that you have made me like clay;
and will you return me to the dust?
and will you return me to the dust?
Dir verdanke ich mein Leben: dass mein Vater mich zeugte und ich im Mutterleib Gestalt annahm.
Did you not pour me out like milk
and curdle me like cheese?
and curdle me like cheese?
Mit Knochen und Sehnen hast du mich durchwoben, mit Muskeln und Haut mich bekleidet.
You clothed me with skin and flesh,
and knit me together with bones and sinews.
and knit me together with bones and sinews.
Ja, du hast mir das Leben geschenkt und mir deine Güte erwiesen; deine Fürsorge hat mich stets bewahrt.
You have granted me life and steadfast love,
and your care has preserved my spirit.
and your care has preserved my spirit.
Aber tief in deinem Herzen denkst du anders; in Wirklichkeit hast du dies beschlossen:
Yet these things you hid in your heart;
I know that this was your purpose.
I know that this was your purpose.
Auf jedes Vergehen willst du mich festnageln und mich von meiner Schuld nicht mehr freisprechen.
If I sin, you watch me
and do not acquit me of my iniquity.
and do not acquit me of my iniquity.
Habe ich mich schuldig gemacht, dann bin ich verloren! Doch auch wenn ich im Recht bin, kann ich nicht zuversichtlich sein, denn man überhäuft mich mit Schande, und mein Elend steht mir ständig vor Augen.
If I am guilty, woe to me!
If I am in the right, I cannot lift up my head,
for I am filled with disgrace
and look on my affliction.
If I am in the right, I cannot lift up my head,
for I am filled with disgrace
and look on my affliction.
Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
You renew your witnesses against me
and increase your vexation toward me;
you bring fresh troops against me.
and increase your vexation toward me;
you bring fresh troops against me.
Warum hast du zugelassen, dass ich geboren wurde? Wäre ich doch gleich gestorben — kein Mensch hätte mich je gesehen!
“Why did you bring me out from the womb?
Would that I had died before any eye had seen me
Would that I had died before any eye had seen me
Vom Mutterleib direkt ins Grab! Ich wäre wie einer, den es nie gegeben hat.
and were as though I had not been,
carried from the womb to the grave.
carried from the womb to the grave.
Wie kurz ist mein Leben! Schon fast vergangen! Lass mich jetzt in Frieden, damit ich noch ein wenig Freude habe!
Are not my days few?
Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,
before I go — and I shall not return —
to the land of darkness and deep shadow,
to the land of darkness and deep shadow,