Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob 10:9
-
Hoffnung für Alle
Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
-
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
-
Denk doch daran, wie Ton hast du mich gemacht und zu Staub lässt du mich zurückkehren.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Згадай, благаю, що ти мене виробив, неначе глину;
і хочеш знову в порох мене повернути. -
(en) King James Bible ·
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? -
(en) New International Bible Version ·
Remember that you molded me like clay.
Will you now turn me to dust again? -
(en) English Standard Bible Version ·
Remember that you have made me like clay;
and will you return me to the dust? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Спогадай, що ти наче глину, обробив мене, а тепер у порох обертаєш мене? -
(en) New King James Bible Version ·
Remember, I pray, that You have made me like clay.
And will You turn me into dust again? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог, вспомни, Ты меня из глины сделал. Вернёшь ли в глину Ты меня опять? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Згадай, що Ти мене утворив з глини, і знову повертаєш мене в землю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины.
Неужели ныне вернешь меня в прах? -
(en) New Living Bible Translation ·
Remember that you made me from dust —
will you turn me back to dust so soon? -
(en) New American Standard Bible ·
‘Remember now, that You have made me as clay;
And would You turn me into dust again?