Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
»Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
“Indeed, I know that this is true.
But how can mere mortals prove their innocence before God?
But how can mere mortals prove their innocence before God?
Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
Though they wished to dispute with him,
they could not answer him one time out of a thousand.
they could not answer him one time out of a thousand.
Gott ist weise, stark und mächtig! Wer hat sich je erfolgreich gegen ihn gestellt?
His wisdom is profound, his power is vast.
Who has resisted him and come out unscathed?
Who has resisted him and come out unscathed?
Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
He moves mountains without their knowing it
and overturns them in his anger.
and overturns them in his anger.
Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
He shakes the earth from its place
and makes its pillars tremble.
and makes its pillars tremble.
Er spricht nur ein Wort — schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
He speaks to the sun and it does not shine;
he seals off the light of the stars.
he seals off the light of the stars.
Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
He alone stretches out the heavens
and treads on the waves of the sea.
and treads on the waves of the sea.
Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
Er vollbringt gewaltige Taten; unzählbar sind seine Wunder, kein Mensch kann sie begreifen!
He performs wonders that cannot be fathomed,
miracles that cannot be counted.
miracles that cannot be counted.
Unbemerkt zieht er an mir vorüber; er geht vorbei, er streift mich, und ich nehme es gar nicht wahr!
When he passes me, I cannot see him;
when he goes by, I cannot perceive him.
when he goes by, I cannot perceive him.
Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
If he snatches away, who can stop him?
Who can say to him, ‘What are you doing?’
Who can say to him, ‘What are you doing?’
Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
God does not restrain his anger;
even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
“How then can I dispute with him?
How can I find words to argue with him?
How can I find words to argue with him?
Auch wenn ich schuldlos wäre, könnte ich ihm nichts entgegnen, nein, ich müsste ihn als meinen Richter noch um Gnade anflehen!
Though I were innocent, I could not answer him;
I could only plead with my Judge for mercy.
I could only plead with my Judge for mercy.
Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
Even if I summoned him and he responded,
I do not believe he would give me a hearing.
I do not believe he would give me a hearing.
Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
He would crush me with a storm
and multiply my wounds for no reason.
and multiply my wounds for no reason.
Er gönnt mir keine Atempause und sättigt mich mit Bitterkeit.
He would not let me catch my breath
but would overwhelm me with misery.
but would overwhelm me with misery.
Wollte ich meine Kraft mit ihm messen — er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
if I were blameless, it would pronounce me guilty.
if I were blameless, it would pronounce me guilty.
Ja, ich bin unschuldig! Aber es ist mir völlig gleichgültig, so sehr hasse ich mein Leben!
“Although I am blameless,
I have no concern for myself;
I despise my own life.
I have no concern for myself;
I despise my own life.
Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm — er bringt dich doch um!
It is all the same; that is why I say,
‘He destroys both the blameless and the wicked.’
‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
When a scourge brings sudden death,
he mocks the despair of the innocent.
he mocks the despair of the innocent.
Fällt ein Land Tyrannen in die Hände und werden alle Richter blind für das Recht, so hat Gott das getan! Wenn nicht er — wer sonst?
When a land falls into the hands of the wicked,
he blindfolds its judges.
If it is not he, then who is it?
he blindfolds its judges.
If it is not he, then who is it?
Meine Jahre sind vorbeigeeilt, schneller als ein Läufer, verschwunden sind sie ohne eine Spur von Glück.
“My days are swifter than a runner;
they fly away without a glimpse of joy.
they fly away without a glimpse of joy.
Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
They skim past like boats of papyrus,
like eagles swooping down on their prey.
like eagles swooping down on their prey.
Wenn ich mir sage: Jetzt will ich mein Klagen vergessen, will glücklich sein und mich freuen,
If I say, ‘I will forget my complaint,
I will change my expression, and smile,’
I will change my expression, and smile,’
dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
I still dread all my sufferings,
for I know you will not hold me innocent.
for I know you will not hold me innocent.
Ich bin ja schon verurteilt — wozu soll ich mich noch abmühen?
Since I am already found guilty,
why should I struggle in vain?
why should I struggle in vain?
Wenn ich meine Hände mit Schneewasser wüsche oder mit Lauge reinigte, als Zeichen meiner Unschuld,
Even if I washed myself with soap
and my hands with cleansing powder,
and my hands with cleansing powder,
dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
you would plunge me into a slime pit
so that even my clothes would detest me.
so that even my clothes would detest me.
Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
“He is not a mere mortal like me that I might answer him,
that we might confront each other in court.
that we might confront each other in court.
Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt.
If only there were someone to mediate between us,
someone to bring us together,
someone to bring us together,
Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
someone to remove God’s rod from me,
so that his terror would frighten me no more.
so that his terror would frighten me no more.