Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 101) | (Die Psalmen 103) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Gebet eines Menschen, der allen Mut verloren hat und dem HERRN sein Leid klagt.
  • Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
  • Höre mein Gebet, HERR, und achte auf meinen Hilfeschrei!
  • Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
  • Ich bin in großer Not — verbirg dich nicht vor mir! Höre mir zu und hilf mir schnell!
  • Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
  • Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
  • Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
  • Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
  • Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
  • Ich bin nur noch Haut und Knochen, mir bleibt nichts als endloses Stöhnen.
  • Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
  • Man hört mich klagen wie eine Eule in der Wüste, wie ein Käuzchen in verlassenen Ruinen.
  • Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
  • Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
  • Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
  • Tag für Tag beschimpfen mich meine Feinde, und wen sie verfluchen wollen, dem wünschen sie mein Schicksal herbei.
  • Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
  • Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
  • Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
  • Denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen, du hast mich hochgeworfen und zu Boden geschmettert!
  • через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
  • Mein Leben gleicht einem Schatten, der am Abend in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie Gras, das bald verdorrt.
  • Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
  • Du aber, HERR, regierst für alle Zeiten; von dir wird man erzählen, solange es Menschen gibt.
  • Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
  • Du wirst eingreifen und dich über Zion erbarmen. Denn die Zeit ist gekommen, es zu begnadigen — die Stunde ist da!
  • Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
  • Dein Volk liebt die Mauern dieser Stadt und trauert über ihre Trümmer.
  • Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
  • Aber der HERR wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
  • Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
  • Ja, der HERR wird das Gebet der Hilflosen hören, er lässt ihr Flehen nicht außer Acht.
  • зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
  • Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den HERRN loben:
  • Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
  • Der HERR blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
  • Er hörte das Stöhnen der Gefangenen und rettete sie vor dem sicheren Tod.
  • щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
  • Darum wird man den HERRN auf dem Berg Zion rühmen; in ganz Jerusalem wird man ihn loben,
  • щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
  • wenn alle Völker und Königreiche sich versammeln, um sich in seinen Dienst zu stellen.
  • коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
  • Mitten im Leben hat Gott meine Kraft gebrochen, ich weiß, meine Tage sind schon gezählt.
  • Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
  • Darum flehe ich ihn an: Mein Gott, lass mich nicht jetzt schon sterben! Du selbst überdauerst die Generationen.
  • Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
  • Vor langer Zeit hast du alles geschaffen, Himmel und Erde sind das Werk deiner Hände.
  • Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
  • Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen, wie ein abgetragenes Gewand legst du sie ab und wechselst sie aus.
  • Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
  • Du aber bleibst ein und derselbe, deine Jahre haben kein Ende.
  • Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає.
  • Die Nachkommen deines Volkes werden in Sicherheit wohnen, unter deinem Schutz werden sie geborgen sein.
  • Сини слуг твоїх будуть жити, і їхнє потомство утривалиться перед тобою.

  • ← (Die Psalmen 101) | (Die Psalmen 103) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026