Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 102:13
-
Hoffnung für Alle
Du aber, HERR, regierst für alle Zeiten; von dir wird man erzählen, solange es Menschen gibt.
-
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
-
Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. -
(en) New International Bible Version ·
You will arise and have compassion on Zion,
for it is time to show favor to her;
the appointed time has come. -
(en) English Standard Bible Version ·
You will arise and have pity on Zion;
it is the time to favor her;
the appointed time has come. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти встанеш, змилосердишся над Сионом; час бо вже, помилувати їх, прийшов бо визначений час. -
(en) New King James Bible Version ·
You will arise and have mercy on Zion;
For the time to favor her,
Yes, the set time, has come. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к детям своим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як батько милує синів, так Господь виявив милість до тих, які бояться Його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как отец жалеет своих детей,
так Господь жалеет боящихся Его, -
(en) New American Standard Bible ·
You will arise and have compassion on Zion;
For it is time to be gracious to her,
For the appointed time has come.