Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
Ich will den HERRN loben von ganzem Herzen, alles in mir soll seinen heiligen Namen preisen!
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
Ich will den HERRN loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Was der HERR tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
Er weihte Mose in seine Pläne ein und ließ die Israeliten seine gewaltigen Taten erleben.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Barmherzig und gnädig ist der HERR, groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Er beschuldigt uns nicht endlos und bleibt nicht für immer zornig.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Er bestraft uns nicht, wie wir es verdienen; unsere Sünden und Verfehlungen zahlt er uns nicht heim.
Ты послал источники в долины: между горами текут,
Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Liebe zu allen, die Ehrfurcht vor ihm haben.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
So fern, wie der Osten vom Westen liegt, so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort!
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der HERR alle, die ihn achten und ehren.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Denn er weiß, wie vergänglich wir sind; er vergisst nicht, dass wir nur Staub sind.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Wenn der heiße Wüstenwind darüberfegt, ist sie spurlos verschwunden, und niemand weiß, wo sie gestanden hat.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Die Güte des HERRN aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen.
высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
Der HERR hat seinen Thron im Himmel errichtet, über alles herrscht er als König.
Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
Lobt den HERRN, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
Ты простираешь тьму — и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
Lobt den HERRN, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.