Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 103) | (Die Psalmen 105) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
  • Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
  • helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
  • über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
  • Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
  • Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
  • Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
  • Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
  • вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
  • Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
  • Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
  • Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
  • Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
  • Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
  • которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
  • Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
  • и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
  • Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
  • говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
  • An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
  • Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
  • Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
  • Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
  • So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
  • «не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
  • Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
  • И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
  • In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
  • Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
  • In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
  • Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
  • Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
  • Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
  • Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
  • Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
  • Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
  • чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
  • Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
  • Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
  • O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
  • Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
  • Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
  • Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
  • Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
  • Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
  • Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
  • Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
  • Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
  • Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
  • Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
  • Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
  • Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
  • Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
  • Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
  • Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
  • Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
  • Doch wer sich ihm widersetzt, soll nicht mehr weiterleben, ja, die Gottlosen sollen vom Erdboden verschwinden. Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. Halleluja — lobt den HERRN!
  • и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.

  • ← (Die Psalmen 103) | (Die Psalmen 105) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026