Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. HERR, erinnere dich doch, welche Mühe David auf sich nahm!
Посходня пісня. С погадай, Господи, Давида і всї скорби його.
Denk an den feierlichen Schwur, den er dir leistete, dir, dem starken Gott Jakobs!
Як він клявся Господеві, робив обітницю могучому Богу Якова:
Er schwor: »Ich will nicht nach Hause gehen und mich nicht mehr zur Ruhe legen,
"Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити;
ich will mir keinen Schlaf gönnen und nicht einmal die Augen schließen,
Не дам спати очам моїм, нї дрімати повікам моїм,
bis ich einen Platz gefunden habe, der dem HERRN, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
Поки не знайду для Господа оселї, дому для Бога Якова!"
In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar.
Ось ми чували про неї в Ефратї, знайшли її на полях Яарських*.
Kommt, wir gehen zur Wohnung des HERRN! Wir wollen uns zu seinen Füßen niederwerfen!
Ходїмо, ввійдемо до дому його, поклонимось у підніжя ніг його!
HERR, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.
Встань, Господи, поступи на місце спокою твого, ти і скеня сили твоєї.
Die Priester sollen dir gerecht und treu dienen, und jeder, der dich liebt, soll vor Freude jubeln!
Сьвященники твої нехай правдою зодягнуться, а угодники твої нехай торжествують!
HERR, denke daran, was du deinem Diener David versprachst, und weise auch jetzt deinen auserwählten König nicht ab!
Задля Давида, слуги твого, не відсилай від себе лице помазанця твого!
Ja, der HERR hat David einen Treueeid geschworen, und diesen Schwur wird er niemals brechen! Er versprach ihm: »Einen deiner Söhne mache ich zu deinem Thronfolger!
Клявся Господь Давидові правдою, не відступить він від неї: З плоду тїла твого посаджу на твоїм престолї.
Wenn deine Nachkommen sich an meinen Bund halten und meine Gebote befolgen, die ich ihnen einpräge, dann sollen auch ihre Nachkommen für alle Zeiten regieren!«
Коли сини твої хоронити муть заповіт мій і велїння мої, котрих навчу їх, то й сини їх по всї часи седїти муть на твоїм престолї.
Der HERR hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
Бо Господь вибрав собі Сиона, бажав його собі за оселю.
Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein — so habe ich es gewollt!
Ось місце мого вічного спокою; ту оселюся, бажав бо я того.
Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
Буду щедро благословити їду його, вбогих його хлїбом до сита нагодую.
Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
Сьвященників спасеннєм зодягну, і побожні люде його радуватись будуть.
In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
На тому місцї дам рости рогові Давида; я приготовив сьвітильника для помазанця мого.