Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Ein Lied von David. HERR, du durchschaust mich, du kennst mich durch und durch.
Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
Ob ich sitze oder stehe — du weißt es, aus der Ferne erkennst du, was ich denke.
Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
Ob ich gehe oder liege — du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
Schon bevor ich anfange zu reden, weißt du, was ich sagen will.
Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
Wie könnte ich mich dir entziehen; wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?
Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
Stiege ich in den Himmel hinauf — du bist da! Wollte ich mich im Totenreich verbergen — auch dort bist du!
Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
Eilte ich dorthin, wo die Sonne aufgeht, oder versteckte ich mich im äußersten Westen, wo sie untergeht,
Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
dann würdest du auch dort mich führen und nicht mehr loslassen.
і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« —
Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast — das erkenne ich!
Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm, unsichtbar noch, kunstvoll gebildet im Leib meiner Mutter, da war ich dir dennoch nicht verborgen.
Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
Als ich gerade erst entstand, hast du mich schon gesehen. Alle Tage meines Lebens hast du in dein Buch geschrieben — noch bevor einer von ihnen begann!
Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
Wie überwältigend sind deine Gedanken für mich, o Gott, es sind so unfassbar viele!
Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende!
Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
HERR, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
HERR, wie hasse ich alle, die dich hassen! Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!
Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
Deine Feinde sind auch meine Feinde. Mein Hass auf sie ist grenzenlos!
Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
Durchforsche mich, o Gott, und sieh mir ins Herz, prüfe meine Gedanken und Gefühle!
Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!