Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Mein Gott, auf dich setze ich mein ganzes Vertrauen. Lass mich jetzt nicht fallen und zum Gespött der Leute werden! Gönne meinen Feinden nicht diesen Triumph über mich!
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
Ich weiß: Keiner wird scheitern, der auf dich hofft; wer aber treulos ist und dich leichtfertig verlässt, der wird in Hohn und Spott enden.
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
HERR, zeige mir, welchen Weg ich einschlagen soll, und lass mich erkennen, was du von mir willst!
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
Lehre mich Schritt für Schritt, nach deiner Wahrheit zu leben. Du bist der Gott, bei dem ich Rettung finde, zu jeder Zeit setze ich meine Hoffnung auf dich.
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
HERR, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast!
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
Denk nicht mehr an die Sünden meiner Jugend und vergiss meine Vergehen von damals! Denk stattdessen in deiner Gnade an mich — du bist doch voller Güte!
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
Ja, der HERR ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
Allen, die ihre Schuld eingestehen, zeigt er, was richtig ist und wie sie nach seinem Willen leben sollen.
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
In Liebe und Treue führt er alle, die sich an seinen Bund und seine Gebote halten.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
HERR, mach deinem Namen Ehre und vergib mir meine schwere Schuld!
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem HERRN hat? Der HERR zeigt ihm den Weg, den er gehen soll.
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
Er schenkt ihm Wohlstand und Glück, und seine Nachkommen werden das ganze Land erben.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
Menschen, die den HERRN ernst nehmen, zieht er ins Vertrauen. Er lässt sie verstehen und erfahren, was sein Bund mit seinem Volk bedeutet.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
Unermüdlich blicke ich auf den HERRN, denn er wird mich aus der Schlinge ziehen.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
Wende dich mir zu, HERR, und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und niedergeschlagen.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
Mir ist angst und bange, nimm diese Last von meinem Herzen!
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
Sieh meinen Jammer und mein Elend an und vergib mir alle meine Sünden!
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
Meine Feinde sind kaum zu zählen, abgrundtief hassen sie mich.
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
Bewahre mein Leben und rette mich! Lass mich nicht scheitern, denn bei dir suche ich Zuflucht.
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. HERR, auf dich allein hoffe ich!
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.