Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken.
Gott, mit unseren eigenen Ohren haben wir’s gehört; unsere Väter haben uns davon erzählt, was für große Taten du zu ihrer Zeit vollbracht hast — doch das liegt schon lange zurück!
you with your own hand drove out the nations,
but them you planted;
you afflicted the peoples,
but them you set free;
but them you planted;
you afflicted the peoples,
but them you set free;
Du selbst hast fremde Völker aus dem Land vertrieben und es zur Heimat unserer Vorfahren gemacht. Die Völker, die dort wohnten, hast du zerschlagen, damit unser Volk aufblühen und sich entfalten konnte.
for not by their own sword did they win the land,
nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
and the light of your face,
for you delighted in them.
nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
and the light of your face,
for you delighted in them.
Unsere Vorväter haben das Land in Besitz genommen. Aber nicht ihre Schwerter, nicht ihre eigene Kraft verhalf ihnen zum Sieg. Nein, du hast machtvoll eingegriffen und für sie gekämpft. Du hast sie durch deine Gegenwart gestärkt, denn du hattest sie lieb.
You are my King, O God;
ordain salvation for Jacob!
ordain salvation for Jacob!
Du bist mein Gott und mein König. Auf deinen Befehl erringt Israel den Sieg.
Through you we push down our foes;
through your name we tread down those who rise up against us.
through your name we tread down those who rise up against us.
Mit deiner Hilfe unterwerfen wir die Feinde; in deinem Namen bezwingen wir die Gegner.
For not in my bow do I trust,
nor can my sword save me.
nor can my sword save me.
Ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, mein Schwert garantiert mir nicht den Sieg.
But you have saved us from our foes
and have put to shame those who hate us.
and have put to shame those who hate us.
Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
In God we have boasted continually,
and we will give thanks to your name forever. Selah
and we will give thanks to your name forever. Selah
Wir sind stolz auf unseren Gott. Darum hören wir nicht auf, dir zu danken, Herr.
But you have rejected us and disgraced us
and have not gone out with our armies.
and have not gone out with our armies.
Und dennoch hast du uns jetzt verstoßen: Mit einer Niederlage hast du Schande über uns gebracht. Als unsere Truppen zum Kampf ausrückten, zogst du nicht mit.
You have made us turn back from the foe,
and those who hate us have gotten spoil.
and those who hate us have gotten spoil.
Du sorgtest dafür, dass unsere Feinde uns in die Flucht schlugen — ohne jeden Widerstand plünderten sie uns in ihrem Hass aus.
You have made us like sheep for slaughter
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
Du selbst hast uns ans Messer geliefert; sie haben uns abgeschlachtet wie Schafe. Wer mit dem Leben davonkam, wurde unter fremde Völker zerstreut.
You have sold your people for a trifle,
demanding no high price for them.
demanding no high price for them.
Du hast dein Volk zu einem Spottpreis verkauft, und was hast du nun davon? Nichts!
You have made us the taunt of our neighbors,
the derision and scorn of those around us.
the derision and scorn of those around us.
Du lässt unsere Nachbarvölker uns verhöhnen, nur noch Verachtung haben sie für uns übrig.
Unter den fremden Völkern ist unsere Niederlage schon sprichwörtlich, sie schütteln den Kopf über uns.
All day long my disgrace is before me,
and shame has covered my face
and shame has covered my face
Täglich habe ich meine Schande vor Augen. Die Schamröte steigt mir ins Gesicht,
at the sound of the taunter and reviler,
at the sight of the enemy and the avenger.
at the sight of the enemy and the avenger.
wenn ich höre, wie uns die Feinde demütigen, ja, wie diese Rachgierigen über uns lästern.
All this has come upon us,
though we have not forgotten you,
and we have not been false to your covenant.
though we have not forgotten you,
and we have not been false to your covenant.
Das Unglück ist über uns gekommen, obwohl wir dich nicht vergessen haben, nie haben wir deinen Bund mit uns gebrochen!
Our heart has not turned back,
nor have our steps departed from your way;
nor have our steps departed from your way;
Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
yet you have broken us in the place of jackals
and covered us with the shadow of death.
and covered us with the shadow of death.
Und doch hast du uns zerschlagen, wie Schakale hausen wir in Ruinen, in tiefer Dunkelheit hältst du uns gefangen.
If we had forgotten the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,
or spread out our hands to a foreign god,
Hätten wir dich, unseren Gott, vergessen und fremde Götter angebetet,
would not God discover this?
For he knows the secrets of the heart.
For he knows the secrets of the heart.
dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
Yet for your sake we are killed all the day long;
we are regarded as sheep to be slaughtered.
we are regarded as sheep to be slaughtered.
Aber unser Unglück hat einen anderen Grund: Weil wir zu dir gehören, werden wir überall verfolgt und getötet — wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
Awake! Why are you sleeping, O Lord?
Rouse yourself! Do not reject us forever!
Rouse yourself! Do not reject us forever!
Wach auf, Herr! Warum schläfst du? Wach auf und verstoße uns nicht für immer!
Why do you hide your face?
Why do you forget our affliction and oppression?
Why do you forget our affliction and oppression?
Warum verbirgst du dich vor uns? Hast du unsere Not und unser Elend vergessen?
For our soul is bowed down to the dust;
our belly clings to the ground.
our belly clings to the ground.