Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 65) | (Die Psalmen 67) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Провідникові хору. Пісня. Псалом. Воскликніте Богові, вся земле!
  • Singt und musiziert zu seiner Ehre, stimmt ein Loblied an auf seine Größe und Pracht!
  • Співайте славу імени його, воздайте йому хвалу преславну.
  • Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.
  • Скажіте Богові: «Які твої діла предивні! Задля великої твоєї сили підлещуються до тебе твої вороги.
  • Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Уся земля нехай поклониться тобі, псалми нехай тобі співає, оспівує твоє ім'я у псалмах.»
  • Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!
  • Прийдіте й погляньте на вчинки Божі: діла його предивні над людськими синами!
  • Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
  • Він обернув у сушу море; вони ріку перейшли пішки: тим то й радіймо у ньому!
  • Ja, er hat alle Macht und regiert für immer und ewig. Er schaut auf die Völker — ihm entgeht nichts. Wer kann schon gegen ihn bestehen?
  • Потугою своєю він повік володарює; очі його за народами наглядають: ворохобники хай не бунтуються!
  • Ihr Völker, preist unseren Gott! Lobt ihn laut, dass alle es hören!
  • Благословіть, народи, нашого Бога, і возвістіть всехвальну його славу.
  • Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
  • Він зберіг життя душі нашій, не дав, щоб похитнулися ноги наші.
  • Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • Бо ти нас випробував, Боже; перетопив нас, як перетоплюється срібло.
  • Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Завів нас у тенета, поклав тяжкий тягар на наші плечі.
  • Andere Menschen trampelten auf uns herum, durch viele Feuerproben mussten wir hindurch — aber du hast uns aus der Gefahr befreit und uns mehr gegeben, als wir brauchten.
  • Ти допустив, щоб люди їздили нам по головах, — ми перейшли вогонь і воду, але ти вивів нас на простір.
  • Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Увійду з усепаленнями в дім твій, виконаю тобі мої обіти,
  • die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • що прорекли мої уста, що губи мої обіцяли, коли було мені скрутно.
  • Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
  • Я принесу тобі всепальні жертви з овець тучних, разом із баранячою ситтю, пожертвую волів з козлами.
  • Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Прийдіть, послухайте, усі, що боїтеся Бога; я розповім, що він душі моїй учинив.
  • Als ich zu ihm um Hilfe schrie, wusste ich: Gott wird mir helfen! Deshalb begann ich, ihn zu preisen.
  • До нього я візвав устами і звеличав його моїм язиком.
  • Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
  • Якби я бачив у серці моїм беззаконня, Господь мій мене не почув би.
  • Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.
  • Та Бог почув, він вислухав голос мого моління.
  • Gelobt sei Gott, denn er hat meine Bitten nicht verachtet und mir seine Liebe nicht entzogen.
  • Благословен Бог, що не відкинув моєї молитви, і ласки своєї від мене.

  • ← (Die Psalmen 65) | (Die Psalmen 67) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026