Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
God Is My Strength and Portion Forever
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.
But as for me, my feet had almost stumbled,
my steps had nearly slipped.
my steps had nearly slipped.
Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
For I was envious of the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
For they have no pangs until death;
their bodies are fat and sleek.
their bodies are fat and sleek.
Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.
They are not in trouble as others are;
they are not stricken like the rest of mankind.
they are not stricken like the rest of mankind.
Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
Therefore pride is their necklace;
violence covers them as a garment.
violence covers them as a garment.
In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
Their eyes swell out through fatness;
their hearts overflow with follies.
their hearts overflow with follies.
Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
They scoff and speak with malice;
loftily they threaten oppression.
loftily they threaten oppression.
Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
They set their mouths against the heavens,
and their tongue struts through the earth.
and their tongue struts through the earth.
Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
Denn diese eingebildeten Leute sagen: »Gott kümmert sich um nichts — wie sollte er auch? Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!«
And they say, “How can God know?
Is there knowledge in the Most High?”
Is there knowledge in the Most High?”
Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
Behold, these are the wicked;
always at ease, they increase in riches.
always at ease, they increase in riches.
War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
All in vain have I kept my heart clean
and washed my hands in innocence.
and washed my hands in innocence.
Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen!
For all the day long I have been stricken
and rebuked every morning.
and rebuked every morning.
Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten.
If I had said, “I will speak thus,”
I would have betrayed the generation of your children.
I would have betrayed the generation of your children.
Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
But when I thought how to understand this,
it seemed to me a wearisome task,
it seemed to me a wearisome task,
Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
until I went into the sanctuary of God;
then I discerned their end.
then I discerned their end.
Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
Truly you set them in slippery places;
you make them fall to ruin.
you make them fall to ruin.
Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
How they are destroyed in a moment,
swept away utterly by terrors!
swept away utterly by terrors!
Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
Like a dream when one awakes,
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
When my soul was embittered,
when I was pricked in heart,
when I was pricked in heart,
da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen.
I was brutish and ignorant;
I was like a beast toward you.
I was like a beast toward you.
Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand.
Nevertheless, I am continually with you;
you hold my right hand.
you hold my right hand.
Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
You guide me with your counsel,
and afterward you will receive me to glory.
and afterward you will receive me to glory.
Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
Whom have I in heaven but you?
And there is nothing on earth that I desire besides you.
And there is nothing on earth that I desire besides you.
Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke — ja, du bist alles, was ich brauche!
Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
For behold, those who are far from you shall perish;
you put an end to everyone who is unfaithful to you.
you put an end to everyone who is unfaithful to you.