Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 72) | (Die Psalmen 74) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
  • Book Three
    (Psalms 73–89)

    A psalm of Asaph.

    Truly God is good to Israel,
    to those whose hearts are pure.
  • Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.
  • But as for me, I almost lost my footing.
    My feet were slipping, and I was almost gone.
  • Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
  • For I envied the proud
    when I saw them prosper despite their wickedness.
  • Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
  • They seem to live such painless lives;
    their bodies are so healthy and strong.
  • Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.
  • They don’t have troubles like other people;
    they’re not plagued with problems like everyone else.
  • Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
  • They wear pride like a jeweled necklace
    and clothe themselves with cruelty.
  • In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
  • These fat cats have everything
    their hearts could ever wish for!
  • Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
  • They scoff and speak only evil;
    in their pride they seek to crush others.
  • Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
  • They boast against the very heavens,
    and their words strut throughout the earth.
  • Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
  • And so the people are dismayed and confused,
    drinking in all their words.
  • Denn diese eingebildeten Leute sagen: »Gott kümmert sich um nichts — wie sollte er auch? Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!«
  • “What does God know?” they ask.
    “Does the Most High even know what’s happening?”
  • Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
  • Look at these wicked people —
    enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Did I keep my heart pure for nothing?
    Did I keep myself innocent for no reason?
  • Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen!
  • I get nothing but trouble all day long;
    every morning brings me pain.
  • Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten.
  • If I had really spoken this way to others,
    I would have been a traitor to your people.
  • Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
  • So I tried to understand why the wicked prosper.
    But what a difficult task it is!
  • Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
  • Then I went into your sanctuary, O God,
    and I finally understood the destiny of the wicked.
  • Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
  • Truly, you put them on a slippery path
    and send them sliding over the cliff to destruction.
  • Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
  • In an instant they are destroyed,
    completely swept away by terrors.
  • Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
  • When you arise, O Lord,
    you will laugh at their silly ideas
    as a person laughs at dreams in the morning.
  • Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
  • Then I realized that my heart was bitter,
    and I was all torn up inside.
  • da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen.
  • I was so foolish and ignorant —
    I must have seemed like a senseless animal to you.
  • Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand.
  • Yet I still belong to you;
    you hold my right hand.
  • Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
  • You guide me with your counsel,
    leading me to a glorious destiny.
  • Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
  • Whom have I in heaven but you?
    I desire you more than anything on earth.
  • Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke — ja, du bist alles, was ich brauche!
  • My health may fail, and my spirit may grow weak,
    but God remains the strength of my heart;
    he is mine forever.
  • Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
  • Those who desert him will perish,
    for you destroy those who abandon you.
  • Ich aber darf dir immer nahe sein, das ist mein ganzes Glück! Dir vertraue ich, HERR, mein Gott; von deinen großen Taten will ich allen erzählen.
  • But as for me, how good it is to be near God!
    I have made the Sovereign LORD my shelter,
    and I will tell everyone about the wonderful things you do.

  • ← (Die Psalmen 72) | (Die Psalmen 74) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026