Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 73) | (Die Psalmen 75) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Von Asaf, zum Nachdenken. Gott, warum hast du uns für immer verstoßen? Warum lässt du deinen Zorn an uns aus? Wir gehören doch zu dir wie Schafe zu ihrem Hirten!
  • Наука Асафова. Д ля чого відкинув єси нас, Боже, на віки, палає гнїв твій на стадо пасовиска твого?
  • Erinnere dich daran, dass wir dein Volk sind! Vor langer Zeit hast du uns angenommen und uns aus der Gefangenschaft befreit. Wir alle sind dein Eigentum! Denke an den Berg Zion, den du dir als Wohnsitz erwählt hast!
  • Спогадай твою громаду, що зєднав її оддавна, — ізбавив, як твоє наслїддє, тую гору Сион, на котрій ти осївся!
  • Geh über die Trümmer, die schon so lange dort liegen; sieh doch: Alles haben die Feinde im Heiligtum verwüstet!
  • Зверни стопи твої до недавньої руїни! Все у сьвятинї зруйнував ворог.
  • Ihr Triumphgeschrei entweihte die Stätte, wo du uns begegnet bist, ihre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges gehisst.
  • Рикають вороги твої серед зборів твоїх; поставили знаки свої як знамена.
  • In deinem Tempel sieht es so aus, als hätte man darin Kleinholz gehackt:
  • Вони, як той, що сокирою замахнув в гущавинї лїса,
  • Die kostbaren Schnitzereien haben sie mit Äxten und Brechstangen zertrümmert.
  • І тепер вони топором і молотами розбивають різьбу його.
  • Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
  • З пожаром пустили сьвятиню твою, осквернили дім імені твого.
  • Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
  • Сказали в серцї своїм: Нуте, винищимо їх до ноги! — Пустили з димом всї Божі собори на землї.
  • Nichts mehr deutet darauf hin, dass du noch Herr der Lage bist. Es gibt keinen Propheten mehr — niemand von uns weiß, wie lange das noch so weitergehen soll.
  • Знамен наших ми не бачимо: нема більш пророка, й нема між нами, хто б знав, доки так буде.
  • Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen?
  • Доки, Боже, буде ругатись гнобитель? Чи вічно буде ворог зневажати імя твоє?
  • Warum hältst du dich zurück? Warum greifst du nicht ein? Zeige deine Macht und vernichte sie!
  • Чому здержуєш руку твою і правицю твою? Із лона твого допусти конець!
  • Gott, seit uralter Zeit bist du unser König, schon oft hast du unser Land gerettet.
  • Бог царь мій з поконвіку, що дає спасеннє на землї.
  • Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
  • Ти роздїлив море силою твоєю, розбив голови змиїв морських.
  • Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Ти потрощив голову левіятана, дав його на поживу людям в пустинї.
  • Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
  • Ти вітворив жерела і потоки; ти висушив прудисті ріки.
  • Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
  • І день твій і ніч твоя; ти сотворив сьвітло і сонце.
  • Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
  • Ти утвердив всї гряницї землї; ти постановив лїто і зиму.
  • Höre doch, HERR, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Спогадай се: ворог поругав Господа, а народ безумний зневажив імя твоє.
  • Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
  • Не попусти зьвірюцї душу горлицї твоєї, не забудь на віки громаду нужденних твоїх.
  • sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
  • Спогадай завіт! Бо темні закутки землї наповнились домівками насильства.
  • HERR, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos — rette uns, damit wir dich loben können!
  • Нехай не вернеться з соромом пригноблений! Нужденний і бідний нехай возхвалять імя твоє.
  • Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • Встань, Боже, суди справу твою! Спогадай щоденне руганнє беззаконного!
  • Ständig lärmen deine Feinde und lehnen sich gegen dich auf. Vergiss ihre Schmähungen nicht!
  • Не забудь крику ворогів твоїх! Буяннє тих, що проти тебе встали, не має кінця.

  • ← (Die Psalmen 73) | (Die Psalmen 75) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026