Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”
Please listen, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph’s descendants like a flock.
O God, enthroned above the cherubim,
display your radiant glory
Please listen, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph’s descendants like a flock.
O God, enthroned above the cherubim,
display your radiant glory
Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst — erscheine in deinem strahlenden Glanz!
to Ephraim, Benjamin, and Manasseh.
Show us your mighty power.
Come to rescue us!
Show us your mighty power.
Come to rescue us!
Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
Turn us again to yourself, O God.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
O LORD God of Heaven’s Armies,
how long will you be angry with our prayers?
how long will you be angry with our prayers?
Du allmächtiger HERR und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
You have fed us with sorrow
and made us drink tears by the bucketful.
and made us drink tears by the bucketful.
Tränen sind unsere einzige Speise — ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
You brought us from Egypt like a grapevine;
you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
You cleared the ground for us,
and we took root and filled the land.
and we took root and filled the land.
Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
Our shade covered the mountains;
our branches covered the mighty cedars.
our branches covered the mighty cedars.
Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
But now, why have you broken down our walls
so that all who pass by may steal our fruit?
so that all who pass by may steal our fruit?
Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
The wild boar from the forest devours it,
and the wild animals feed on it.
and the wild animals feed on it.
Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
Come back, we beg you, O God of Heaven’s Armies.
Look down from heaven and see our plight.
Take care of this grapevine
Look down from heaven and see our plight.
Take care of this grapevine
Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
that you yourself have planted,
this son you have raised for yourself.
this son you have raised for yourself.
den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
For we are chopped up and burned by our enemies.
May they perish at the sight of your frown.
May they perish at the sight of your frown.
Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
Strengthen the man you love,
the son of your choice.
the son of your choice.
Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann, der durch dich erst stark wurde!
Then we will never abandon you again.
Revive us so we can call on your name once more.
Revive us so we can call on your name once more.