Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
Von Etan, dem Esrachiter. Zum Nachdenken.
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
HERR, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
Перш, ніж постали гори й були створені Земля і Всесвіт, від віку й до віку Ти є.
Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
Адже у Твоїх очах тисяча років — як учорашній день, що минув, — як нічна сторожа [1].
Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
Роки стануть для них погордою. Тож вранці минеться, як трава, —
HERR, der Himmel lobt dich, denn du tust Wunder; die Schar deiner heiligen Engel preist deine Treue.
вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне.
Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
Бо ми поникли перед Твоїм гнівом, стривожені Твоїм обуренням.
In der himmlischen Ratsversammlung fürchten sie Gott mit heiliger Scheu; ja, Ehrfurcht ergreift alle, die um ihn sind.
Ти поставив перед Собою наші беззаконня, наш вік — у світлі Твого обличчя.
HERR, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
Отож, усі наші дні промайнули, ми поникли перед Твоїм гнівом. Наші літа схожі на павутину.
Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання.
Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
Хто знає силу Твого гніву і через Твій страх спроможний розпізнати Твій гнів?
Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
Таким чином вияви нам Твою потугу, і тих, які прив’язалися серцем до мудрості.
Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
Повернися ж, Господи! До яких пір? Дай себе впросити за Своїх рабів.
Wie stark ist dein Arm, wie gewaltig deine Hand! Du erhebst sie zum Zeichen deines Sieges!
Уранці ми сповнилися Твоїм милосердям, раділи й веселилися всі наші дні, —
Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
веселилися за ті дні, коли Ти нас упокорював, — за літа, в яких ми бачили лихо.
HERR, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
І поглянь на Своїх рабів, на Свої діла — і попровадь їхніх синів.