Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
Идущий прямым путём боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежёт о Нём.
Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
В устах глупого — бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
Верный свидетель не лжёт, а свидетель ложный наговорит много лжи.
Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
Мудрость разумного — знание пути своего, глупость же безрассудных — заблуждение.
Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных — благоволение.
Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветёт.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их — путь к смерти.
Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
Человек с развращённым сердцем насытится от путей своих, и добрый — от своих.
Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые — у ворот праведника.
Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
Венец мудрых — богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
В страхе пред Господом — надежда твёрдая, и сынам Своим Он прибежище.
Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
Страх Господень — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
Во множестве народа — величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
Кроткое сердце — жизнь для тела, а зависть — гниль для костей.
Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
За зло своё нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых даёт знать о себе.
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.
Праведность возвышает народ, а беззаконие — бесчестие народов.