Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.
Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.