Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.
Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.