Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 29) | (Die Sammlung der Sprüche 31) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Folgende Worte stammen von Agur, dem Sohn von Jake. Dieser Mann sagte: Ich habe mich abgemüht, o Gott, ich habe mich abgemüht und bin am Ende!
  • The Words of Agur

    The words of Agur son of Jakeh. The oracle.a
    The man declares, I am weary, O God;
    I am weary, O God, and worn out.b
  • Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
  • Surely I am too stupid to be a man.
    I have not the understanding of a man.
  • Ich habe keine Weisheit erlangt, ich weiß fast nichts über den heiligen Gott und bin mit ihm nicht vertraut.
  • I have not learned wisdom,
    nor have I knowledge of the Holy One.
  • Sag mir: Wer ist jemals zum Himmel hinauf- und wieder hinabgestiegen? Wer hat den Wind mit seinen Händen gezähmt oder die Wassermassen gebändigt? Wer setzte die Grenzen der Erde fest? Weißt du, wer das alles vollbracht hat? Dann nenn mir seinen Namen und den seines Sohnes!
  • Who has ascended to heaven and come down?
    Who has gathered the wind in his fists?
    Who has wrapped up the waters in a garment?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is his name, and what is his son’s name?
    Surely you know!
  • Was Gott sagt, ist wahr und zuverlässig; er beschützt alle, die Schutz bei ihm suchen.
  • Every word of God proves true;
    he is a shield to those who take refuge in him.
  • Füge seinen Worten nichts hinzu, sonst zieht er dich zur Rechenschaft, und du stehst als Lügner da!
  • Do not add to his words,
    lest he rebuke you and you be found a liar.
  • HERR, ich bitte dich um zweierlei, erfülle mir doch diese Bitten, solange ich lebe:
  • Two things I ask of you;
    deny them not to me before I die:
  • Bewahre mich davor, zu lügen und zu betrügen, und lass mich weder arm noch reich sein! Gib mir nur so viel, wie ich zum Leben brauche!
  • Remove far from me falsehood and lying;
    give me neither poverty nor riches;
    feed me with the food that is needful for me,
  • Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der HERR?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
  • lest I be full and deny you
    and say, “Who is the Lord?”
    or lest I be poor and steal
    and profane the name of my God.
  • Mach einen Diener bei seinem Herrn nicht schlecht, sonst verflucht er dich, und du musst es büßen!
  • Do not slander a servant to his master,
    lest he curse you, and you be held guilty.
  • Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
  • There are thosec who curse their fathers
    and do not bless their mothers.
  • Was müssen das für Leute sein, die sich selbst für untadelig halten und doch besudelt sind mit ihrer Schuld!
  • There are those who are clean in their own eyes
    but are not washed of their filth.
  • Was müssen das für Leute sein, die hochmütig und überheblich auf andere herabschauen!
  • There are those — how lofty are their eyes,
    how high their eyelids lift!
  • Was müssen das für Leute sein, die alle Armen und Hilflosen rücksichtslos ausbeuten und von der Erde vertilgen!
  • There are those whose teeth are swords,
    whose fangs are knives,
    to devour the poor from off the earth,
    the needy from among mankind.
  • Manche Leute sind wie Blutegel: »Gib her, gib her!«, fordern sie und saugen andere damit aus. Drei sind unersättlich, und auch das Vierte bekommt niemals genug:
  • The leech has two daughters:
    Give and Give.d
    Three things are never satisfied;
    four never say, “Enough”:
  • das Reich der Toten, eine unfruchtbare Frau, die gerne Kinder haben möchte, trockener Boden, der nach Regen dürstet, und das Feuer, das gierig immer weiterfrisst.
  • Sheol, the barren womb,
    the land never satisfied with water,
    and the fire that never says, “Enough.”
  • Wer spöttisch auf seinen Vater herabsieht und seiner Mutter nicht gehorchen will, dem werden die Raben die Augen aushacken, und die Geier werden ihn auffressen!
  • The eye that mocks a father
    and scorns to obey a mother
    will be picked out by the ravens of the valley
    and eaten by the vultures.
  • Drei Dinge sind mir rätselhaft, und auch das Vierte ist für mich unbegreiflich:
  • Three things are too wonderful for me;
    four I do not understand:
  • der Flug des Adlers am Himmel, das Schleichen der Schlange über einen Felsen, die Fahrt des Schiffes über das tiefe Meer und die Liebe zwischen Mann und Frau!
  • the way of an eagle in the sky,
    the way of a serpent on a rock,
    the way of a ship on the high seas,
    and the way of a man with a virgin.
  • So benimmt sich eine untreue Frau: Sie schläft mit einem anderen Mann, wäscht sich und sagt: »Ich habe doch nichts Böses getan!«
  • This is the way of an adulteress:
    she eats and wipes her mouth
    and says, “I have done no wrong.”
  • Durch drei Begebenheiten wird ein Land erschüttert, und auch das Vierte kann es nicht ertragen:
  • Under three things the earth trembles;
    under four it cannot bear up:
  • wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
  • a slave when he becomes king,
    and a fool when he is filled with food;
  • wenn eine von allen verschmähte Frau geheiratet wird und wenn eine Sklavin die Herrin aus ihrer Stellung verdrängt.
  • an unloved woman when she gets a husband,
    and a maidservant when she displaces her mistress.
  • Vier Tiere sind sehr klein und doch überaus klug:
  • Four things on earth are small,
    but they are exceedingly wise:
  • die Ameisen — sie sind ein schwaches Volk, und doch legen sie im Sommer einen Vorrat an;
  • the ants are a people not strong,
    yet they provide their food in the summer;
  • die Klippdachse — sie sind nicht kräftig, aber sie bauen ihren Unterschlupf in den unzugänglichen Felsklüften;
  • the rock badgers are a people not mighty,
    yet they make their homes in the cliffs;
  • die Heuschrecken — sie haben zwar keinen König, aber sie ziehen in geordneten Scharen aus;
  • the locusts have no king,
    yet all of them march in rank;
  • die Eidechsen — du kannst sie mit den Händen fangen, und doch findest du sie in Palästen!
  • the lizard you can take in your hands,
    yet it is in kings’ palaces.
  • Drei schreiten stolz umher, und auch der Vierte hat einen majestätischen Gang:
  • Three things are stately in their tread;
    four are stately in their stride:
  • der Löwe, König der Tiere, der vor nichts Angst hat;
  • the lion, which is mightiest among beasts
    and does not turn back before any;
  • ein Hahn, der umherstolziert; ein Ziegenbock und ein König, der sein Heer anführt.
  • the strutting rooster,e the he-goat,
    and a king whose army is with him.f
  • Wenn du meinst, du seist besser als andere, ob zu Recht oder zu Unrecht, dann halte den Mund und schweig lieber!
  • If you have been foolish, exalting yourself,
    or if you have been devising evil,
    put your hand on your mouth.
  • Denn wenn man Milch schlägt, gibt es Butter; schlägt man die Nase, kommt Blut heraus; und reizt man den Zorn, dann gibt es Streit!
  • For pressing milk produces curds,
    pressing the nose produces blood,
    and pressing anger produces strife.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 29) | (Die Sammlung der Sprüche 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026