Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 30) | (Der Prediger Salomo 1) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
  • Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
  • Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
  • „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
  • Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
  • Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
  • Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
  • Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
  • Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
  • Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
  • Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
  • Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
  • він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
  • Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
  • Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
  • Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
  • Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
  • Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
  • Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
  • довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
  • Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
  • Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
  • Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
  • Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
  • Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
  • І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
  • Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
  • Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
  • Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
  • Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
  • Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
  • Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
  • Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
  • Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
  • Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
  • Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
  • Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
  • Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
  • Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
  • Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
  • Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
  • Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
  • Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
  • Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
  • Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
  • Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
  • Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
  • »Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
  • „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
  • Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!
  • Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
  • Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
  • Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 30) | (Der Prediger Salomo 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026