Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать.
Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.
Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них.
Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.
Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных.
Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои.
Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!
Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!
Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей.
Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.
Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед.
Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой.
Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.
Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам.
Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники.
Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
Трудится она много, ей сил хватает на любую работу.
Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна.
Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.
Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
Она о семье своей не волнуется, если идёт снег — она обеспечила всех тёплой одеждой.
Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле.
Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды.
Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
Она и сильна, и уважаема всеми.
Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
Она говорит мудро и знает наставления мудрые.
Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
Она не ленива и заботится о всём доме.
Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею:
»Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
"Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима".
Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!
Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.