Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 7) | (Die Sammlung der Sprüche 9) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
  • Разве это не мудрость зовет?
    Разве это не разум возвышает голос?
  • Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
  • На возвышенностях при дороге,
    на распутьях она встает;
  • »Hört her, ja, ich meine euch alle!
  • «К вам, о люди, взываю я,
    крик мой — к роду людскому!
  • Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Простаки, научитесь предусмотрительности;
    глупые, научитесь разуму.
  • Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
  • Слушайте, так как я говорю о важном,27
    открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
  • Мой язык изречет истину,
    ведь нечестие мерзко моим устам.
  • Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Все слова моих уст праведны —
    ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
  • Все они верны28 для разумных
    и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
  • Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
  • Предпочтите наставление мое серебру,
    знание — наилучшему золоту,
  • Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
  • потому что мудрость дороже драгоценных камней,
    и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
  • Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
    обладаю знанием и рассудительностью.
  • Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
  • Страх перед Господом заключается в том,
    чтобы ненавидеть зло.
    Ненавижу гордость и высокомерие,
    порочный путь и лживую речь.
  • Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
  • Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
    у меня и разум, и сила.
  • Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Мною правят цари,
    и правители пишут справедливые законы;
  • Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • мною управляют князья, и вельможи,
    и все справедливые судьи.31
  • Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
  • Тех, кто любит меня, я люблю;
    те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
  • У меня богатство и слава,
    крепкий достаток и благоденствие.
  • Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
  • Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
    и даю я больше, чем отборное серебро.
  • Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • Я хожу по стезе праведности,
    по тропам правосудия,
  • alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • одаряя достатком тех, кто любит меня,
    наполняя их сокровищницы.
  • Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
  • Господь создал меня в начале Своих дел,32
    прежде древнейших Своих деяний;
  • In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • я от века была назначена,
    изначально, прежде начала мира.
  • Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
  • Я была рождена до существования океанов,
    до появления источников, изобилующих водой;
  • und es standen weder Berge noch Hügel.
  • прежде чем горы были возведены,
    прежде холмов я была рождена,
  • Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
  • когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
    ни первых пылинок мира.
  • Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Я была там, когда небеса воздвигал Он,
    когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
  • когда наверху утвердил облака,
    и когда укреплял источники бездны33;
  • als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
  • когда ставил Он морю рубеж,
    чтобы воды не преступали Его веления,
    и когда размечал основания земли.
  • da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • Тогда я была при Нем как ремесленник;
    я была34 Его ежедневной радостью
    и всегда ликовала пред Ним,
  • ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
  • ликовала в Его обитаемом мире
    и радовалась о роде людском.
  • Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Итак, сыновья, послушайте меня;
    блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
  • Послушайте моего наставления и будьте мудры;
    не оставляйте его.
  • Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
  • Блажен тот, кто слушает меня,
    ежедневно бодрствует у моих ворот,
    у дверей моих ждет.
  • Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.
  • Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
    и Господь будет милостив к нему.
  • Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
  • Но тот, кто упустит меня, повредит себе;
    все ненавидящие меня любят смерть».

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 7) | (Die Sammlung der Sprüche 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026