Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 7) | (Die Sammlung der Sprüche 9) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
  • Чи ж премудрість не покликує, чи розум не знїмає свій голос?
  • Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
  • Вона стає на високих місцях, при дорозї, та на роздорожжях;
  • »Hört her, ja, ich meine euch alle!
  • Люде, се до вас я покликую, до синів чоловічих мій голос!
  • Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Навчайтесь, нерозумні, мудростї, і ви, глупі — розуму!
  • Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
  • Слухайте, бо я про важне говорити буду, й сама се правда, що уста мої виповідають.
  • Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
  • Бо саму правду говорить язик мій, а все, що безбожне, — гидота устам моїм.
  • Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Всї слова уст моїх справедливі; нема в них облуду анї омани.
  • Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
  • Всї вони ясні тому, хто має розум, і справедливі для тих, що знання набули.
  • Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
  • Прийміть мою науку над срібло раднїще, знаннє моє ви цїнуйте над золото щире;
  • Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
  • Мудрість бо над перли дорожша, й нїчо, що можна бажати, з нею не зрівняєсь.
  • Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
  • Я, премудрість, пробуваю з розумом і шукаю розважливого знання.
  • Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
  • Страх Господень — значить ненавидїти зло; гордощі, високомірність, зла путь і двоязичні уста менї ненависні.
  • Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
  • В мене рада й правда, я — розум, у мене сила.
  • Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Мною й царі царюють і праводавцї встановляють справедливість;
  • Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Мною правлять князї й вельможні, та всї суддї землї.
  • Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
  • Люблю я тих, що мене люблять, і хто мене шукає, той знайде мене.
  • Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
  • І богацтво й слава в мене, всї блага неминущі й справедливість;
  • Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
  • Плоди мої лучші золота — золота найчистїйшого, а хісна з мене більше, як із найдобірнїйшого срібла.
  • Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • Я ходжу шляхами правди, правосуду стежками,
  • alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Щоб подати тим, хто мене любить, справдешнє добро, й скарбівнї їх я наповнюю.
  • Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
  • Господь мав мене перед розпочатком путей своїх, перш нїж що сотворив, з правіків;
  • In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • Од вічностї мене він помазав, від почину, перед настаннєм землї.
  • Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
  • Я родилась, як ще не було безодень, як ще нїде джерела водою не дзюрчали.
  • und es standen weder Berge noch Hügel.
  • Родилась, як ще з землї не воздвиглись гори, перше нїж горби постали;
  • Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
  • Як іще він не сотворив нї землї, нї степу, нї грудок тих, що з них злїпивсь круг земний.
  • Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Як розпростирав він небо, була я там. Як він закруглював кружало безоднї,
  • als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
  • Як хмари в горі згущав, як замикав джерела безоднї (надземної),
  • als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
  • Як давав морю приказ, щоб води не переступали гряниць його, як він підвалини землї закладав, —
  • da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • Тодї була я при йому строїтелькою, й була його радістю день за днем, веселячись перед ним увесь час,
  • ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
  • Веселячись на земному крузї його, радість же моя була — дїти людські.
  • Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Проте ж, дїти, слухайте мене; й благословенні ті, хто стежок моїх пильнує.
  • Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
  • Слухайте науки, й будьте мудрі, та й не одступайте від неї.
  • Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
  • Блажен, хто слухає мене, й невсипущо перебуває день-у-день у воріт моїх, та стоїть на сторожі під дверима в мене!
  • Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.
  • Бо хто знайшов мене, знайшов життє, й одержить ласку від Господа;
  • Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
  • Хто ж грішить проти мене, душі своїй той шкодить: всї, що цураються мене, люблять смерть.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 7) | (Die Sammlung der Sprüche 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026