Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 8) | (Die Sammlung der Sprüche 10) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Премудрість збудувала будинок собі, витесала сїм стовпів до него,
  • Sie hat ein Festessen vorbereitet, Wein mit feinen Gewürzen gemischt und den Tisch gedeckt.
  • Заколола жертви, налила вина й приготовила стіл у себе;
  • Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft:
  • Розіслала служебки свої, щоб покликали з городських висот:
  • ›Ihr Unerfahrenen — kommt zu mir! Wem es an Vernunft fehlt,
  • Хто невчений простак, звертай сюди! а тим, що на розум убогі, сказала:
  • den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein!
  • Прибувайте та їжте мій хлїб і вино моє пийте;
  • Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • Покидайте дурноту, й жийте, та ходїте стежками, що вам розум укаже!
  • Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon.
  • Хто хоче кепкуна навчати, наживе собі неславу, а хто докоряє безбожникові, сказу собі чинить.
  • Darum weise nie einen Spötter zurecht, sonst hasst er dich. Ermahne lieber einen verständigen Menschen, denn er wird dich dafür lieben.
  • Не картай кепкуна, бо зненавидить тебе; картай мудрого, а будеш йому любий;
  • Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen.
  • Дай науку мудрому, — зробиться ще премудрійшим, вмудряй праводушного, а він своє знаннє примножить.
  • Alle Weisheit beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Den heiligen Gott kennen, das ist Einsicht!
  • Почин премудростї — страх Господень, а пізнаннє сьвятого — се розум;
  • Ich, die Weisheit, schenke dir ein langes Leben.
  • Бо тілько через мене продовжиться вік твій і причиниться тобі років життя.
  • Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
  • Frau Torheit gleicht einer schamlosen Hure, sie ist eine vorlaute Schwätzerin, die sich auf nichts versteht.
  • Женщина нерозсудлива, щебетлива й глупа невіжа,
  • Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt,
  • Сїдає на стілцї вона в свойму будинку, на підвисшених місцях у містї,
  • und ruft allen zu, die vorbeigehen und an nichts Böses denken:
  • Щоб кликати тих, що йдуть дорогою, що правими дорогами своїми ходять:
  • »Wer unerfahren ist, den lade ich ein!« Sie beschwatzt die Unvernünftigen:
  • Хто неук, завертай сюди! а недоумкові каже:
  • »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
  • Вода украдена солодша, й вкритий хлїб смашнїйший.
  • Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.
  • А він і не знає, що там самі мерцї, а ті, кого вона закличе, — в преисподнїй.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 8) | (Die Sammlung der Sprüche 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026