Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 21) | (Der Prophet Jeremia 23) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Der HERR befahl mir, in den Königspalast zu gehen
  • Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
  • und dort zu verkünden: »Höre, was der HERR dir zu sagen hat, König von Juda, du Nachkomme von David, dir, deinen obersten Beamten und deinem Volk, das durch diese Tore zum Palast hineingeht!
  • and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
  • So spricht der HERR: Sorgt für Recht und Gerechtigkeit! Helft den Menschen, die beraubt und unterdrückt werden! Den Ausländern, Waisen und Witwen tut keine Gewalt an und nutzt sie nicht aus! Hört auf, hier das Blut unschuldiger Menschen zu vergießen!
  • Thus says the Lord: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • Wenn ihr euch daran haltet, dann werden in diesem Palast auch weiterhin Könige regieren, die Nachkommen von David sind. Mit Pferden und Wagen werden sie durch die Tore ein- und ausziehen, begleitet von ihren obersten Beamten und ihrem Gefolge.
  • For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people.
  • Doch wenn ihr nicht auf meine Worte hört, wird dieser Palast zum Trümmerhaufen. Das schwöre ich, der HERR.
  • But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
  • Prächtig bist du, Palast der Könige von Juda, wie der Wald im Land Gilead und wie der Gipfel des Libanon — und dennoch will ich dich zur Ruine machen, zu einem unbewohnten Ort! Mein Wort gilt!
  • For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah:
    “‘You are like Gilead to me,
    like the summit of Lebanon,
    yet surely I will make you a desert,
    an uninhabited city.a
  • Ich sende Männer, die dich zerstören sollen. Mit ihren Äxten werden sie deine Zedernsäulen fällen und ins Feuer werfen.
  • I will prepare destroyers against you,
    each with his weapons,
    and they shall cut down your choicest cedars
    and cast them into the fire.
  • Dann werden fremde Völker hier vorüberziehen und einander fragen: ›Warum hat der HERR dies mit der großen Stadt getan?‹
  • “‘And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, “Why has the Lord dealt thus with this great city?”
  • Und man wird antworten: ›Ihre Einwohner haben den Bund mit dem HERRN, ihrem Gott, gebrochen. Sie haben andere Götter verehrt und ihnen gedient.‹«
  • And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
  • »Beweint nicht den Tod von König Josia, trauert nicht um ihn! Weint vielmehr über König Schallum, der nun weggeführt wurde! Denn er kehrt nicht mehr zurück und wird seine Heimat nie wiedersehen.
  • Weep not for him who is dead,
    nor grieve for him,
    but weep bitterly for him who goes away,
    for he shall return no more
    to see his native land.
  • Ich, der HERR, sage über Schallum, den Sohn von Josia, der nach dem Tod seines Vaters König von Juda wurde: Er musste fortziehen von hier und wird niemals zurückkehren.
  • Message to the Sons of Josiah

    For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,
  • Sterben wird er dort, wohin er als Gefangener verschleppt wurde, und sein Land wird er nie wiedersehen!«
  • but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.”
  • »Wehe dem, der seinen Palast ausbaut und dabei Unrecht tut, indem er seine Untertanen unentgeltlich arbeiten lässt und sie um den gerechten Lohn bringt!
  • “Woe to him who builds his house by unrighteousness,
    and his upper rooms by injustice,
    who makes his neighbor serve him for nothing
    and does not give him his wages,
  • Wehe dem, der sich vornimmt: ›Einen großen Palast lasse ich mir errichten, mit geräumigen Zimmern im Obergeschoss. Ich setze große Fenster ein, kleide den Palast mit Zedernholz aus und lasse ihn rot anstreichen.‹
  • who says, ‘I will build myself a great house
    with spacious upper rooms,’
    who cuts out windows for it,
    paneling it with cedar
    and painting it with vermilion.
  • Bist du deshalb ein großer König, weil du prunkvolle Bauten aus Zedernholz errichtest, die schöner sind als andere? Auch dein Vater hat sein Leben genossen, doch er sorgte für Recht und Gerechtigkeit, und darum ging es ihm gut.
  • Do you think you are a king
    because you compete in cedar?
    Did not your father eat and drink
    and do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Er verhalf den Armen und Bedürftigen zu ihrem Recht und hatte Erfolg bei dem, was er tat. Wer so lebt, hat mich, den HERRN, wirklich erkannt.
  • He judged the cause of the poor and needy;
    then it was well.
    Is not this to know me?
    declares the Lord.
  • Aber du hast nur eins im Sinn: Gewinn um jeden Preis! Du bringst unschuldige Menschen um, wenn du irgendeinen Vorteil davon hast; vor Unterdrückung und Erpressung schreckst du nicht zurück.
  • But you have eyes and heart
    only for your dishonest gain,
    for shedding innocent blood,
    and for practicing oppression and violence.”
  • Hört darum, was ich, der HERR, über Jojakim sage, den Sohn König Josias von Juda: Man wird um ihn nicht trauern und das Klagelied ›Ach, mein Bruder‹ anstimmen. Um ihn wird keiner weinen: ›Ach, unser König und Herrscher!‹
  • Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
    “They shall not lament for him, saying,
    ‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’
    They shall not lament for him, saying,
    ‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’
  • Nein, wie einen toten Esel schleift man ihn fort und wirft ihn weg, draußen vor die Tore von Jerusalem!«
  • With the burial of a donkey he shall be buried,
    dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”
  • »Steig hinauf auf den Libanon, du Volk von Jerusalem, und schrei! Geh ins Hochland von Baschan und weine laut! Klage auf den Bergen von Abarim, denn all deine Verbündeten sind geschlagen.
  • “Go up to Lebanon, and cry out,
    and lift up your voice in Bashan;
    cry out from Abarim,
    for all your lovers are destroyed.
  • Ich habe dich gewarnt, als du noch in Sicherheit lebtest, aber du hast dich geweigert, auf mich zu hören. Von Anfang an war es deine Art, meine Worte zu missachten.
  • I spoke to you in your prosperity,
    but you said, ‘I will not listen.’
    This has been your way from your youth,
    that you have not obeyed my voice.
  • Deine Führer werden weggeführt, weggefegt wie von einem Sturm, und deine Verbündeten werden gefangen genommen und verschleppt. Dann wirst du gedemütigt und musst dich schämen wegen all deiner Bosheit!
  • The wind shall shepherd all your shepherds,
    and your lovers shall go into captivity;
    then you will be ashamed and confounded
    because of all your evil.
  • Noch wohnst du ungestört im Libanonpalast, du hast dich in Zedernbauten eingenistet — doch wie wirst du stöhnen, wenn dich die Schmerzen überfallen wie Geburtswehen eine Frau!
  • O inhabitant of Lebanon,
    nested among the cedars,
    how you will be pitied when pangs come upon you,
    pain as of a woman in labor!”
  • Ich, der HERR, sage zu Jojachin, dem König von Juda, dem Sohn von Jojakim: Ich schwöre dir, so wahr ich lebe: Selbst wenn ich dich als Siegelring an meiner rechten Hand trüge, würde ich dich doch vom Finger reißen!
  • “As I live, declares the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off
  • Ich werde dich deinen Todfeinden ausliefern, vor denen du dich so sehr fürchtest, dem babylonischen König Nebukadnezar und seinen Truppen.
  • and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
  • Dich und deine Mutter jage ich fort in ein fremdes Land, aus dem keiner von euch beiden stammt, und dort werdet ihr sterben.
  • I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
  • Doch in eure Heimat, nach der ihr euch sehnt, werdet ihr nie mehr zurückkehren!«
  • But to the land to which they will long to return, there they shall not return.”
  • Ihr fragt: »Ist König Jojachin wirklich wie ein zerbrochenes Tongefäß, das keiner mehr gebrauchen kann? Warum jagt man ihn und seine Kinder fort in ein unbekanntes Land?«
  • Is this man Coniah a despised, broken pot,
    a vessel no one cares for?
    Why are he and his children hurled and cast
    into a land that they do not know?
  • Hört her, ihr Bewohner des ganzen Landes, hört auf das Wort des HERRN!
  • O land, land, land,
    hear the word of the Lord!
  • So spricht der HERR: »Tragt diesen Mann als kinderlos in die Verzeichnisse ein; sein Leben lang hat er kein Glück! Keinem seiner Kinder wird es gelingen, als Nachkomme von David in Juda zu regieren!«
  • Thus says the Lord:
    “Write this man down as childless,
    a man who shall not succeed in his days,
    for none of his offspring shall succeed
    in sitting on the throne of David
    and ruling again in Judah.”

  • ← (Der Prophet Jeremia 21) | (Der Prophet Jeremia 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026