Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Matthäus berichtet von Jesus 12) | (Matthäus berichtet von Jesus 14) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Am selben Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich an das Seeufer, um zu lehren.
  • The Parable of the Sower

    That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
  • Bald hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Darum stieg er in ein Boot und sprach von dort zu den Menschen am Ufer.
  • And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
  • Was er ihnen zu sagen hatte, erklärte er durch Gleichnisse: »Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen.
  • And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
  • Als er die Körner ausstreute, fielen ein paar von ihnen auf den Weg. Sofort kamen die Vögel und pickten sie auf.
  • And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
  • Andere Körner fielen auf felsigen Boden, wo nur wenig Erde war. In der dünnen Erdschicht ging die Saat zwar schnell auf,
  • Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
  • als dann aber die Sonne am Himmel hochstieg, vertrockneten die Pflänzchen. Sie konnten keine starken Wurzeln bilden und verdorrten deshalb in der Hitze.
  • but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.
  • Wieder andere Körner fielen ins Dornengestrüpp, doch dieses hatte die junge Saat bald überwuchert, so dass sie schließlich erstickte.
  • Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
  • Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden und brachten das Hundert-, Sechzig- oder Dreißigfache der Aussaat als Ertrag.
  • Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • He who has ears,a let him hear.”
  • Später kamen seine Jünger und fragten ihn: »Weshalb verwendest du solche Gleichnisse, wenn du zu den Leuten redest?«
  • The Purpose of the Parables

    Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
  • Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Wer diese Geheimnisse begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen, bis er überreich damit beschenkt ist. Doch wer kein Verständnis dafür hat, dem wird selbst das Wenige, was er hat, noch genommen.
  • For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • Deshalb rede ich in Gleichnissen. Denn die Menschen sehen, was ich tue, und sehen doch nicht. Sie hören, was ich sage, und hören und begreifen doch nicht.
  • This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
  • Damit erfüllt sich an ihnen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hat: ›Ihr werdet hören und doch nichts verstehen, sehen und doch nichts erkennen.
  • Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:
    “‘“You will indeed hear but never understand,
    and you will indeed see but never perceive.”
  • Denn das Herz dieses Volkes ist hart und gleichgültig. Sie sind schwerhörig und verschließen die Augen. Deshalb sehen und hören sie nicht. Sie sind nicht einsichtig und wollen nicht zu mir umkehren, darum kann ich ihnen nicht helfen und sie heilen.‹
  • For this people’s heart has grown dull,
    and with their ears they can barely hear,
    and their eyes they have closed,
    lest they should see with their eyes
    and hear with their ears
    and understand with their heart
    and turn, and I would heal them.’
  • Aber ihr könnt euch glücklich schätzen, denn eure Augen können sehen und eure Ohren hören.
  • But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
  • Ich versichere euch: Viele Propheten und Menschen, die nach Gottes Willen lebten, hätten gern gesehen, was ihr seht, und gehört, was ihr hört. Aber die Zeit war noch nicht da.«
  • For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
  • »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät.
  • The Parable of the Sower Explained

    “Hear then the parable of the sower:
  • Manche Menschen hören zwar die Botschaft von Gottes Reich, verstehen sie aber nicht. Dann kommt der Teufel und reißt die Saat aus ihrem Herzen. Bei solchen Menschen ist es also wie bei den Körnern, die auf den Weg fallen.
  • When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.
  • Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
  • Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
  • yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.b
  • Noch andere Menschen gleichen dem von Dornengestrüpp überwucherten Boden: Sie hören die Botschaft zwar, doch die Sorgen des Alltags und die Verlockungen des Reichtums ersticken diese bald wieder, so dass keine Frucht daraus entstehen kann.
  • As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.
  • Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft, verstehen sie und bringen Frucht, hundert-, sechzig- oder dreißigfach.«
  • As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.”
  • Jesus erzählte den Menschen noch ein anderes Gleichnis: »Gottes himmlisches Reich kann man vergleichen mit einem Bauern und der guten Saat, die er auf sein Feld säte.
  • The Parable of the Weeds

    He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
  • Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und schlich sich davon.
  • but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weedsc among the wheat and went away.
  • Als nun die Saat heranwuchs und sich Ähren bildeten, ging auch das Unkraut auf.
  • So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also.
  • Da kamen die Arbeiter des Grundbesitzers und fragten ihn: ›Herr, hast du nicht gute Saat auf dein Feld gesät? Woher kommt dann das Unkraut?‹
  • And the servantsd of the master of the house came and said to him, ‘Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?’
  • ›Das muss mein Feind gewesen sein‹, antwortete der Bauer. ›Sollen wir hingehen und das Unkraut ausreißen?‹, fragten die Arbeiter.
  • He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’
  • ›Nein, dabei würdet ihr ja den Weizen mit ausreißen.
  • But he said, ‘No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
  • Lasst beides bis zur Ernte wachsen. Dann werde ich den Erntearbeitern befehlen: Reißt zuerst das Unkraut aus und bindet es zusammen, damit wir es verbrennen können! Den Weizen aber bringt in meine Scheune!‹«
  • Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.”’”
  • Jesus erzählte ein weiteres Gleichnis: »Mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem Senfkorn, das ein Mann auf sein Feld sät.
  • The Mustard Seed and the Leaven

    He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • Es ist zwar das kleinste von allen Samenkörnern, aber wenn es aufgeht und wächst, wird es größer als andere Sträucher. Ja, es wird zu einem Baum, auf den die Vögel fliegen, um in seinen Zweigen ihre Nester zu bauen.«
  • It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.”
  • Und auch das folgende Gleichnis erzählte Jesus: »Man kann Gottes himmlisches Reich mit einem Sauerteig vergleichen, den eine Frau zum Brotbacken nimmt. Obwohl sie nur wenig davon unter eine große Menge Mehl mischt, ist am Ende alles durchsäuert.«
  • He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
  • All das sagte Jesus der Menschenmenge in Form von Gleichnissen; sie fehlten in keiner seiner Predigten.
  • Prophecy and Parables

    All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
  • So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«
  • This was to fulfill what was spoken by the prophet:e
    “I will open my mouth in parables;
    I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
  • Später schickte Jesus die vielen Menschen fort und ging ins Haus zurück. Dort wandten sich seine Jünger an ihn und baten: »Erkläre uns doch das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker.«
  • The Parable of the Weeds Explained

    Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
  • Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn.
  • He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
  • Der Acker steht für die Welt, die Saat für die Menschen, die zu Gottes himmlischem Reich gehören, und das Unkraut für die Leute, die dem Satan gehorchen.
  • The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
  • Der Feind, der das Unkraut zwischen den Weizen gesät hat, ist der Teufel. Mit der Ernte ist das Ende der Welt gemeint, und die Erntearbeiter sind die Engel.
  • and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
  • Wie das Unkraut vom Weizen getrennt und verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Welt sein:
  • Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.
  • Der Menschensohn wird seine Engel schicken, damit sie alle aus seinem Reich aussondern, die andere zur Sünde verführt und sich gegen Gottes Gebote aufgelehnt haben.
  • The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
  • Die Engel werden sie in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
  • and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Dann werden alle, die nach Gottes Willen gelebt haben, im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  • »Gottes himmlisches Reich ist wie ein verborgener Schatz, den ein Mann in einem Acker entdeckte und wieder vergrub. In seiner Freude verkaufte er sein gesamtes Hab und Gut und kaufte dafür den Acker mit dem Schatz.
  • The Parable of the Hidden Treasure

    “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
  • Mit Gottes himmlischem Reich ist es auch wie mit einem Kaufmann, der auf der Suche nach kostbaren Perlen war.
  • The Parable of the Pearl of Great Value

    “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
  • Als er eine von unschätzbarem Wert entdeckte, verkaufte er alles, was er hatte, und kaufte dafür die Perle.«
  • who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
  • »Man kann Gottes himmlisches Reich auch mit einem großen Netz vergleichen, das durch das Wasser gezogen wird und die verschiedensten Fische einfängt.
  • The Parable of the Net

    “Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
  • Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
  • When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
  • So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
  • So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
  • Dann werden sie die Gottlosen in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
  • and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Habt ihr das alles verstanden?«, fragte Jesus seine Jünger. »Ja«, erwiderten sie.
  • New and Old Treasures

    “Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
  • Und Jesus fügte hinzu: »Jeder Schriftgelehrte, der zu Gottes himmlischem Reich gehört und das, was er darüber gelernt hat, weitergibt, ist wie ein Hausherr, der aus seiner Vorratskammer Neues und Altes hervorholt.«
  • And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
  • Nachdem Jesus diese Gleichnisse erzählt hatte, verließ er die Gegend,
  • Jesus Rejected at Nazareth

    And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
  • kehrte in seinen Heimatort Nazareth zurück und lehrte dort in der Synagoge. Alle waren erstaunt über ihn und fragten: »Woher hat er diese Weisheit und die Macht, Wunder zu tun?
  • and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?
  • Er ist doch der Sohn des Zimmermanns, und wir kennen seine Mutter Maria und seine Brüder Jakobus, Josef, Simon und Judas.
  • Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
  • Und auch seine Schwestern leben alle hier bei uns. Woher hat er das alles nur?«
  • And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
  • So kam es, dass sie ihn ablehnten. Da sagte Jesus: »Nirgendwo gilt ein Prophet weniger als in seiner Heimat und in seiner eigenen Familie.«
  • And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
  • Weil die Menschen in Nazareth nicht an Jesus glaubten, tat er dort nur wenige Wunder.
  • And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.

  • ← (Matthäus berichtet von Jesus 12) | (Matthäus berichtet von Jesus 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026