Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Matthäus berichtet von Jesus 14) | (Matthäus berichtet von Jesus 16) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Damals kamen einige Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus und fragten ihn:
  • Defilement Comes from Within

    Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
  • »Weshalb befolgen deine Jünger unsere überlieferten Speisevorschriften nicht? Sie waschen sich nicht einmal vor dem Essen die Hände.«
  • “Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
  • Jesus fragte zurück: »Und weshalb brecht ihr mit euren Vorschriften die Gebote Gottes?
  • He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
  • Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen Gott gibt.
  • But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God” —
  • Dann hätte man Gottes Gebot schon erfüllt und bräuchte nicht weiter für seine Eltern zu sorgen. Doch indem ihr solche Vorschriften aufstellt, setzt ihr das Gebot Gottes außer Kraft!
  • then he need not honor his father [a]or mother.’ Thus you have made the [b]commandment of God of no effect by your tradition.
  • Ihr Heuchler! Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch schreibt:
  • Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
  • ›Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber mit dem Herzen sind sie nicht dabei.
  • ‘These people [c]draw near to Me with their mouth,
    And honor Me with their lips,
    But their heart is far from Me.
  • Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als meine Gebote ausgegeben haben.‹«
  • And in vain they worship Me,
    Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • Dann rief Jesus die Menschenmenge zu sich: »Hört, was ich euch sage, und begreift doch:
  • When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
  • Nicht was ein Mensch zu sich nimmt, macht ihn vor Gott unrein, sondern das, was er von sich gibt.«
  • Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
  • Da traten die Jünger an ihn heran und sagten: »Weißt du, dass du mit deinen Worten die Pharisäer verärgert hast?«
  • Then His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
  • Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
  • But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
  • Lasst euch nicht einschüchtern! Sie wollen Blinde führen, sind aber selbst blind. Wenn nun ein Blinder einen anderen Blinden führen will, werden beide in die Grube fallen!«
  • Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
  • Da sagte Petrus: »Erklär uns doch noch einmal, was einen Menschen unrein macht!«
  • Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”
  • Jesus fragte: »Selbst ihr habt es immer noch nicht begriffen?
  • So Jesus said, “Are you also still without understanding?
  • Wisst ihr denn nicht, dass alles, was ein Mensch zu sich nimmt, zuerst in den Magen kommt und dann wieder ausgeschieden wird?
  • Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
  • Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
  • But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken wie Mord, Ehebruch, sexuelle Unmoral, Diebstahl, Lüge und Verleumdung.
  • For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
  • Durch sie wird der Mensch unrein, nicht dadurch, dass man mit ungewaschenen Händen isst.«
  • These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
  • Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
  • A Gentile Shows Her Faith

    Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
  • Dort begegnete ihm eine kanaanitische Frau, die in der Nähe wohnte. Laut flehte sie ihn an: »Herr, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir! Meine Tochter wird von einem bösen Geist furchtbar gequält.«
  • And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
  • Aber Jesus gab ihr keine Antwort. Seine Jünger drängten ihn: »Erfüll doch ihre Bitte! Sie schreit sonst dauernd hinter uns her.«
  • But He answered her not a word.
    And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”
  • Jesus entgegnete: »Ich habe nur den Auftrag, den Menschen aus dem Volk Israel zu helfen. Sie sind wie Schafe, die ohne ihren Hirten verloren umherirren.«
  • But He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Die Frau aber kam noch näher, warf sich vor ihm nieder und bettelte: »Herr, hilf mir!«
  • Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
  • Jesus antwortete wieder: »Es ist nicht richtig, den Kindern das Brot wegzunehmen und es den Hunden hinzuwerfen.«
  • But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
  • »Ja, Herr«, erwiderte die Frau, »und doch bekommen die Hunde die Krümel, die vom Tisch ihrer Herren herunterfallen.«
  • And she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
  • Da sagte Jesus zu ihr: »Dein Glaube ist groß! Was du willst, soll geschehen.« Im selben Augenblick wurde ihre Tochter gesund.
  • Then Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
  • Jesus kehrte an den See Genezareth zurück. Er stieg auf einen Berg und setzte sich dort hin, um zu lehren.
  • Jesus Heals Great Multitudes

    Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
  • Da kam eine große Menschenmenge zu Jesus. Unter ihnen waren Gelähmte, Blinde, Verkrüppelte, Stumme und viele andere Kranke. Man legte sie vor seinen Füßen nieder, und er heilte sie alle.
  • Then great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, [d]maimed, and many others; and they laid them down at Jesus’ feet, and He healed them.
  • Die Menschen konnten es kaum fassen, als sie sahen, dass Stumme zu reden begannen, Verkrüppelte gesund wurden, Gelähmte umhergingen und Blinde sehen konnten. Und sie lobten den Gott Israels.
  • So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the [e]maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  • Danach rief Jesus seine Jünger zu sich und sagte: »Die Leute tun mir leid. Sie sind jetzt schon drei Tage bei mir und haben nichts mehr zu essen. Ich will sie nicht hungrig wegschicken, sie würden sonst vielleicht unterwegs zusammenbrechen.«
  • Feeding the Four Thousand

    Now Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
  • Darauf erwiderten die Jünger: »Woher sollen wir hier in dieser verlassenen Gegend genügend Brot bekommen, damit so viele Menschen satt werden?«
  • Then His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”
  • »Wie viele Brote habt ihr denn?«, wollte Jesus wissen. Sie antworteten: »Sieben Brote und ein paar kleine Fische!«
  • Jesus said to them, “How many loaves do you have?”
    And they said, “Seven, and a few little fish.”
  • Da forderte Jesus die Menschen auf, sich auf den Boden zu setzen.
  • So He commanded the multitude to sit down on the ground.
  • Nun nahm er die sieben Brote und die Fische. Er dankte Gott für das Essen, teilte die Brote und Fische und gab sie den Jüngern, die sie an die Leute weiterreichten.
  • And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
  • Alle aßen und wurden satt; etwa viertausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem viele Frauen und Kinder. Anschließend sammelte man die Reste ein: Sieben große Körbe voll waren noch übrig geblieben.
  • So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
  • Jetzt erst verabschiedete Jesus die Leute nach Hause. Er selbst aber bestieg ein Boot und fuhr in die Gegend von Magadan.
  • And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of [f]Magdala.

  • ← (Matthäus berichtet von Jesus 14) | (Matthäus berichtet von Jesus 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026