Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Markus berichtet von Jesus 16) | (Lukas berichtet von Jesus 2) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Verehrter Theophilus! Schon viele haben versucht, all das aufzuschreiben, was Gott unter uns getan hat,
  • Dedication to Theophilus

    Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which [a]have been fulfilled among us,
  • so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
  • just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
  • Auch ich habe mich entschlossen, allem von Anfang an sorgfältig nachzugehen und es für dich, verehrter Theophilus, der Reihe nach aufzuschreiben.
  • it seemed good to me also, having [b]had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
  • So wirst du feststellen, dass alles, was man dich gelehrt hat, zuverlässig und wahr ist.
  • that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
  • Als Herodes König von Judäa war, lebte dort ein Priester namens Zacharias. Er gehörte zur Dienstgruppe Abija. Wie Zacharias stammte auch seine Frau Elisabeth aus der Familie von Aaron.
  • John’s Birth Announced to Zacharias

    There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
  • Beide lebten nach Gottes Willen und hielten sich in allem genau an seine Gebote und Ordnungen.
  • And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • Sie hatten keine Kinder, denn Elisabeth konnte keine bekommen, und beide waren inzwischen alt geworden.
  • But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
  • Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
  • Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • according to the custom of the priesthood, [c]his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • Er betrat den Tempel, während die Volksmenge draußen betete.
  • And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
  • Plötzlich sah er auf der rechten Seite des Räucheropferaltars einen Engel des Herrn stehen.
  • Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
  • Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
  • And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • Doch der Engel sagte zu ihm: »Fürchte dich nicht, Zacharias! Gott hat dein Gebet erhört. Deine Frau Elisabeth wird bald einen Sohn bekommen, den sollst du Johannes nennen!
  • But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
  • Du wirst über dieses Kind froh und glücklich sein, und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen.
  • And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
  • Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
  • For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • und er wird viele in Israel zum Herrn, ihrem Gott, zurückbringen.
  • And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
  • Erfüllt mit dem Geist und der Kraft des Propheten Elia wird er das Kommen Gottes vorbereiten: Er wird dafür sorgen, dass die Eltern sich wieder mit den Kindern versöhnen, und die Ungehorsamen werden wieder danach fragen, wie sie Gottes Willen erfüllen können. So wird er das ganze Volk darauf vorbereiten, den Herrn zu empfangen.«
  • He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • »Woran kann ich erkennen, dass deine Worte wahr sind?«, fragte Zacharias erstaunt den Engel. »Ich bin ein alter Mann, und auch meine Frau ist schon alt!«
  • And Zacharias said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
  • Der Engel antwortete: »Ich bin Gabriel und stehe unmittelbar vor Gott als sein Diener. Er gab mir den Auftrag, dir diese gute Nachricht zu überbringen.
  • And the angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you [d]these glad tidings.
  • Was ich gesagt habe, wird sich erfüllen, wenn die Zeit dafür gekommen ist. Aber weil du meinen Worten keinen Glauben geschenkt hast, wirst du so lange stumm sein und nicht mehr sprechen können, bis es eintrifft.«
  • But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time.”
  • Inzwischen wartete die Menschenmenge draußen auf Zacharias. Alle wunderten sich, dass er so lange im Tempel blieb.
  • And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.
  • Als er endlich herauskam, konnte er nicht zu ihnen sprechen. Daran erkannten sie, dass er im Tempel eine göttliche Erscheinung gehabt haben musste. Zacharias verständigte sich durch Handzeichen mit ihnen und blieb stumm.
  • But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless.
  • Als die Zeit seines Tempeldienstes vorüber war, kehrte er nach Hause zurück.
  • So it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.
  • Nur wenig später wurde seine Frau Elisabeth schwanger. In den ersten fünf Monaten lebte sie völlig zurückgezogen und verließ das Haus nicht.
  • Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,
  • »Der Herr hat an mich gedacht und mir geholfen«, sagte sie. »Nun kann mich niemand mehr verachten, weil ich keine Kinder habe.«
  • “Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people.”
  • Elisabeth war im sechsten Monat schwanger, als Gott den Engel Gabriel nach Nazareth schickte, einer Stadt in Galiläa.
  • Christ’s Birth Announced to Mary

    Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
  • Dort sollte er eine junge Frau namens Maria aufsuchen. Sie war noch unberührt und mit Josef, einem Nachkommen von König David, verlobt.
  • to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • Der Engel kam zu ihr und sagte: »Sei gegrüßt, Maria! Der Herr ist mit dir! Er hat dich unter allen Frauen auserwählt.«
  • And having come in, the angel said to her, “Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; [e]blessed are you among women!”
  • Maria erschrak über die Worte des Engels und fragte sich, was dieser Gruß bedeuten könnte.
  • But [f]when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.
  • »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
  • Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus.
  • Er wird mächtig sein, und man wird ihn Sohn des Höchsten nennen. Gott, der Herr, wird ihm die Königsherrschaft seines Stammvaters David übergeben,
  • He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.
  • und er wird die Nachkommen von Jakob für immer regieren. Seine Herrschaft wird niemals enden.«
  • And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.”
  • »Wie soll das geschehen?«, fragte Maria den Engel. »Ich habe ja noch nie mit einem Mann geschlafen.«
  • Then Mary said to the angel, “How can this be, since I [g]do not know a man?”
  • Der Engel antwortete ihr: »Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird sich an dir zeigen. Darum wird dieses Kind auch heilig sein und Sohn Gottes genannt werden.
  • And the angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
  • Selbst Elisabeth, deine Verwandte, von der man sagte, dass sie keine Kinder bekommen kann, ist jetzt im sechsten Monat schwanger. Sie wird in ihrem hohen Alter einen Sohn zur Welt bringen.
  • Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.
  • Gott hat es ihr zugesagt, und was Gott sagt, das geschieht!«
  • For with God nothing will be impossible.”
  • »Ich will mich dem Herrn ganz zur Verfügung stellen«, antwortete Maria. »Alles soll so geschehen, wie du es mir gesagt hast.« Darauf verließ sie der Engel.
  • Then Mary said, “Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.
  • Bald danach machte sich Maria auf den Weg ins Bergland von Judäa und eilte so schnell wie möglich in die Stadt, in der Elisabeth und ihr Mann Zacharias wohnten.
  • Mary Visits Elizabeth

    Now Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,
  • Sie betrat das Haus und begrüßte Elisabeth.
  • and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
  • Als Elisabeth Marias Stimme hörte, bewegte sich das Kind lebhaft in ihr. Da wurde sie mit dem Heiligen Geist erfüllt
  • And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  • und rief laut: »Dich hat Gott gesegnet, mehr als alle anderen Frauen, und gesegnet ist das Kind, das in dir heranwächst!
  • Then she spoke out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • Womit habe ich verdient, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
  • But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • Denn kaum hörte ich deine Stimme, da hüpfte das Kind in mir vor Freude.
  • For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
  • Wie glücklich kannst du dich schätzen, weil du geglaubt hast! Was der Herr dir angekündigt hat, wird geschehen.«
  • Blessed is she who [h]believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.”
  • Da begann Maria, Gott zu loben: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn.
  • The Song of Mary

    And Mary said:
    “My soul [i]magnifies the Lord,
  • Ich freue mich über Gott, meinen Retter.
  • And my spirit has rejoiced in God my Savior.
  • Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
  • For He has regarded the lowly state of His maidservant;
    For behold, henceforth all generations will call me blessed.
  • denn Gott hat große Dinge an mir getan, er, der mächtig und heilig ist!
  • For He who is mighty has done great things for me,
    And holy is His name.
  • Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • And His mercy is on those who fear Him
    From generation to generation.
  • Er streckt seinen starken Arm aus und fegt die Hochmütigen mit ihren stolzen Plänen hinweg.
  • He has shown strength with His arm;
    He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
  • Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • He has put down the mighty from their thrones,
    And exalted the lowly.
  • Die Hungrigen beschenkt er mit Gütern, und die Reichen schickt er mit leeren Händen weg.
  • He has filled the hungry with good things,
    And the rich He has sent away empty.
  • Seine Barmherzigkeit hat er uns, seinen Dienern, zugesagt, ja, er wird seinem Volk Israel helfen.
  • He has helped His servant Israel,
    In remembrance of His mercy,
  • Er hat es unseren Vorfahren versprochen, Abraham und seinen Nachkommen hat er es für immer zugesagt.«
  • As He spoke to our fathers,
    To Abraham and to his seed forever.”
  • Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte dann nach Hause zurück.
  • And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
  • Für Elisabeth kam die Stunde der Geburt, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
  • Birth of John the Baptist

    Now Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.
  • Als Nachbarn und Verwandte hörten, dass Gott so barmherzig mit ihr gewesen war, freuten sie sich mit ihr.
  • When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.
  • Am achten Tag nach der Geburt kamen sie zur Beschneidung des Kindes zusammen. Sie wollten es Zacharias nennen — so wie sein Vater.
  • Circumcision of John the Baptist

    So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.
  • Doch Elisabeth widersprach: »Nein, er soll Johannes heißen!«
  • His mother answered and said, “No; he shall be called John.”
  • »Aber keiner in deiner Verwandtschaft trägt diesen Namen!«, wandten die anderen ein.
  • But they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
  • Sie fragten den Vater durch Handzeichen: »Wie soll dein Sohn heißen?«
  • So they made signs to his father — what he would have him called.
  • Zacharias ließ sich eine Tafel geben und schrieb darauf: »Sein Name ist Johannes.« Darüber wunderten sich alle.
  • And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, “His name is John.” So they all marveled.
  • Im selben Augenblick konnte Zacharias wieder sprechen, und er fing an, Gott zu loben.
  • Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
  • Ehrfürchtiges Staunen ergriff alle, die in dieser Gegend wohnten, und im ganzen Bergland von Judäa sprachen die Leute über das, was geschehen war.
  • Then fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were discussed throughout all the hill country of Judea.
  • Nachdenklich fragten sie sich: »Was wird aus diesem Kind noch werden?« Denn es war offensichtlich, dass Gott etwas Besonderes mit ihm vorhatte.
  • And all those who heard them kept them in their hearts, saying, “What kind of child will this be?” And the hand of the Lord was with him.
  • Zacharias, der Vater von Johannes, wurde mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündete, was Gott ihm eingegeben hatte:
  • Zacharias’ Prophecy

    Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
  • »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
  • “Blessed is the Lord God of Israel,
    For He has visited and redeemed His people,
  • Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • And has raised up a horn of salvation for us
    In the house of His servant David,
  • So hatte er es durch seine heiligen Propheten schon vor langer Zeit verkündet:
  • As He spoke by the mouth of His holy prophets,
    Who have been since the world began,
  • Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen.
  • That we should be saved from our enemies
    And from the hand of all who hate us,
  • Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
  • To perform the mercy promised to our fathers
    And to remember His holy covenant,
  • den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • The oath which He swore to our father Abraham:
  • Darin sagt er ihm zu, dass er uns, seine Nachkommen, aus der Hand unserer Feinde befreit.
  • To grant us that we,
    Being delivered from the hand of our enemies,
    Might serve Him without fear,
  • Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
  • Und dich, mein Sohn, wird man einen Propheten des Höchsten nennen. Du wirst vor dem Herrn hergehen und ihm den Weg bahnen.
  • “And you, child, will be called the prophet of the Highest;
    For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
  • Seinem Volk wirst du zeigen, dass es durch die Vergebung seiner Sünden gerettet wird.
  • To give knowledge of salvation to His people
    By the remission of their sins,
  • Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • Through the tender mercy of our God,
    With which the [j]Dayspring from on high [k]has visited us;
  • Dieses Licht wird allen Menschen leuchten, die in Finsternis und Todesfurcht leben; es wird uns auf den Weg des Friedens führen.«
  • To give light to those who sit in darkness and the shadow of death,
    To guide our feet into the way of peace.”
  • Johannes wuchs heran und wurde zu einem verständigen und klugen Mann. Er zog sich in die Einsamkeit der Wüste zurück bis zu dem Tag, an dem er öffentlich vor dem Volk Israel auftrat.
  • So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.

  • ← (Markus berichtet von Jesus 16) | (Lukas berichtet von Jesus 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026