Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 35) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 37) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Dies ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.
  • Се ж родопись Езавова, він же Едом.
  • Esau nahm Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter des Ana, die Enkelin des Zibeons, des Heviters,
  • Езав побрав собі жени із дочок Канаанських, Аду дочку Єлона Хетяненка, та Оголибаму, дочку Ани, сина Зибеона Евеяненка.
  • und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.
  • Та Басмату Ізмайлову, сестру Небайотову.
  • Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.
  • Ада ж уродила Езавові Єлифаса; Басмата вродила Регуїла.
  • Oholibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
  • Оголибама ж уродила Єгуса та Єглома та Корага. Се сини Езавові, що народились йому в Канаан землї.
  • Und Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen Gütern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein ander Land, hinweg von seinem Bruder Jakob.
  • І позабирав Езав жени свої, та сини свої, та дочки свої, і всї раби в господї своїй, і скотину свою, й усе підуючне своє, і всї статки свої, що придбав у Канаан землї, та й помандрував Езав з Канаан землї, від брата свого Якова, у Сеїр землю.
  • Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.
  • Були бо майна іх більші над те, щоб кочувати вкупі, і країна, де пробували вони, не зносила іх задля скотини іх.
  • Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
  • Осївся ж Езав на Сеїр горах; Езав, він же Едом.
  • Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.
  • Се ж родопись Езава, праотця Едомеїв на Сеїр горах.
  • Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.
  • Ось імення в синів Езавових: Єлифас, син Басмати, жінки Езавової.
  • Des Eliphas Söhne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.
  • У Єлифаса ж були синове: Теман, Омар, Зефо, Гаєтам та Кенас.
  • Und Thimna war ein Kebsweib des Eliphas, Esaus Sohnes; die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.
  • Тимна ж була наложниця Єлифаса, Езавенка, і вродила Єлифасові Амалека. Се синове Ади, жони Езавової.
  • Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.
  • І ось синове Рагуїла: Нахат і Серах, Шамма і Миза. Се синове Басмати, жони Езавової.
  • Die Kinder aber von Oholibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Enkelin Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.
  • А се були синове Оголибами, дочки Ани, сина Зибеона, жінки Езавової. Вродила вона Езавові Єгуса та Єглома та Корага.
  • Das sind die Fürsten unter den Kindern Esaus. Die Kinder des Eliphas, des ersten Sohnes Esaus: der Fürst Theman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,
  • Се були дуки в синів Езавових. Синове Єлифаса, первеньця Езавового: дука Теман, дука Омар, дука Зефа, дука Кенас,
  • der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Kinder von der Ada.
  • Дука Кораг, дука Гатам, дука Гайфас, дука Амалек. Се дуки Єлифасові в Едом землї. Се сини Адині.
  • Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohnes: der Fürst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.
  • А се сини Рагуїла Езавенка: дука Нахат, дука Серах, дука Шамма, дука Миза. Се дуки Рагуїлові в Едом землї. Се синове Басмати Езавихи.
  • Das sind die Kinder Oholibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Oholibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.
  • Се ж синове Оголибами Езавихи: Дука Єгус, дука Єглом, дука Кораг. Се дуки Оголибами, дочки Ани, жінки Езавової.
  • Das sind Esaus Kinder und ihre Fürsten. Er ist der Edom.
  • Се сини Езава, і се дуки їх. Він Едом.
  • Die Kinder aber von Seir, dem Horiter, die im Lande wohnten, sind diese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
  • Се ж сини Сеїра Горієнка, що седїли осадами в тій країнї Лотан, та Собаль, та Зибеон, та Ана.
  • Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom.
  • Та Дишон, та Єзер, та Дишан. Се дуки Горійські в синів Сеїрових в Едом землї.
  • Aber des Lotan Kinder waren diese: Hori, Hemam; und Lotans Schwester hieß Thimna.
  • А синове Лотанові були: Горій та Гемам, а сестра Лотанова: Тимна.
  • Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebal, Sepho und Onam.
  • А се синове Собальові: Алван, Манагат, та Ебаль, Сефо та Онам.
  • Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.
  • А се синове Зибеонові: Ая та Ана. Се той Ана, що знайшов гарячі жерела в степу, пасучи осли Зибеонові, батьківські.
  • Die Kinder aber Anas waren: Dison und Oholibama, das ist die Tochter Anas.
  • А се синове Анині: Дишон і Оголибама, дочка Анина.
  • Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Cheran.
  • Се ж синове Дишонові: Гемдан, та Єшдан, та Ітран, та Керан.
  • Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.
  • Се ж синове Єзерові: Билган, та Саван, та Акан.
  • Die Kinder Disans waren: Uz und Aran.
  • Се ж синове Дишанові: Уз та Аран.
  • Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,
  • Се ж дуки в Горіїв: дука Лошан, дука Собаль, дука Зибеон, дука Ана;
  • der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, die regiert haben im Lande Seir.
  • Дука Дишон, дука Єзер, дука Дишан. Се дуки в Горіїв після дуків їх у Сеїр землї.
  • Die Könige aber, die im Lande Edom regiert haben, ehe denn die Kinder Israel Könige hatten, sind diese:
  • А се царі, що царювали в Едом землї, перш нїж царював там який царь в Ізраїлї.
  • Bela war König in Edom, ein Sohn Beors, und seine Stadt hieß Dinhaba.
  • Царював у Едомі Бела Бейоренко; прозивався ж город його Динхаба.
  • Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bozra.
  • Умер же Бела, і царював намість його Йобаб Серахенко із Бозри.
  • Da Jobab starb, ward an seiner Statt König Husam aus der Themaniter Lande.
  • Умер же Йобаб, і царював намість його Гусам із Теман землї.
  • Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
  • Умер же Гусам, і царював намість його Гадад Бедаденко, що побив Мидіяніїв на полї Моаб, а город його прозивавсь Авит.
  • Da Hadad starb, regierte Samla von Masrek.
  • Умер же Гадад, і царював намість його Самла із Мазреки.
  • Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom.
  • Умер же Самла, і царював намість його Савул із Рехобота над рікою.
  • Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal–Hanan, der Sohn Achbors.
  • Умер же Савул, і царював намість його Бааль-Ганан Ахборенко.
  • Da Baal–Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar; und seine Stadt hieß Pagu, und sein Weib Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
  • Умер же Бааль-Ганан Ахборенко, і царював намість його Гадар; город же його прозивали Пакгу, а жінку його Мегетабееля, дочка Матреда, дочки Мезагаба.
  • Also heißen die Fürsten von Esau in ihren Geschlechtern, Örtern und Namen: der Fürst Thimna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,
  • А се ймення дуків Езавових по родинах їх, по врочищах їх, по прізвищах їх: Дука Тимна, дука Алва, дука Єтет.
  • der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
  • Дука Оголибама, дука Єла, дука Пинон.
  • der Fürst Kenas, der Fürst Theman, der Fürst Mibzar,
  • Дука Кенас, дука Теман, дука Мибзар,
  • der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnt haben in ihrem Erblande. Das ist Esau, der Vater der Edomiter.
  • Дука Магдієль, дука Ірам. Се дуки в Едомі, по оселях їх, по врочищах їх. Се Езав, прайотець Едомів.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 35) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 37) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026