Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 10:21
-
Lutherbibel
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist, -
bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
поки піду й не повернуся,
в країну темряви й смертельної тіні, -
(en) King James Bible ·
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; -
(en) New International Bible Version ·
before I go to the place of no return,
to the land of gloom and utter darkness, -
(en) English Standard Bible Version ·
before I go — and I shall not return —
to the land of darkness and deep shadow, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Покіль пійду — й не вернусь — в країну темряви й тїнї смертньої, -
(en) New King James Bible Version ·
Before I go to the place from which I shall not return,
To the land of darkness and the shadow of death, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
пред тем, как отойду туда, откуда нет возврата, — в пространство темноты и смерти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
поки я піду, звідки не повернуся, у землю темряви і мороку, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь,
в край мрака и смертной мглы, -
(en) New Living Bible Translation ·
before I leave — never to return —
for the land of darkness and utter gloom. -
(en) New American Standard Bible ·
Before I go — and I shall not return —
To the land of darkness and deep shadow,