Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
Job Despairs of God’s Dealings
“I loathe my own life;
I will give full vent to my complaint;
I will speak in the bitterness of my soul.
“I loathe my own life;
I will give full vent to my complaint;
I will speak in the bitterness of my soul.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
“I will say to God, ‘Do not condemn me;
Let me know why You contend with me.
Let me know why You contend with me.
Gefällt dir’s, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
‘Is it right for You indeed to oppress,
To reject the labor of Your hands,
And to look favorably on the schemes of the wicked?
To reject the labor of Your hands,
And to look favorably on the schemes of the wicked?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
‘Have You eyes of flesh?
Or do You see as a man sees?
Or do You see as a man sees?
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
‘Are Your days as the days of a mortal,
Or Your years as man’s years,
Or Your years as man’s years,
daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde,
That You should seek for my guilt
And search after my sin?
And search after my sin?
so du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
‘According to Your knowledge I am indeed not guilty,
Yet there is no deliverance from Your hand.
Yet there is no deliverance from Your hand.
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
‘Your hands fashioned and made me altogether,
And would You destroy me?
And would You destroy me?
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
‘Remember now, that You have made me as clay;
And would You turn me into dust again?
And would You turn me into dust again?
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
‘Did You not pour me out like milk
And curdle me like cheese;
And curdle me like cheese;
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
Clothe me with skin and flesh,
And knit me together with bones and sinews?
And knit me together with bones and sinews?
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
‘You have granted me life and lovingkindness;
And Your care has preserved my spirit.
And Your care has preserved my spirit.
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
‘Yet these things You have concealed in Your heart;
I know that this is within You:
I know that this is within You:
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
If I sin, then You would take note of me,
And would not acquit me of my guilt.
And would not acquit me of my guilt.
Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
‘If I am wicked, woe to me!
And if I am righteous, I dare not lift up my head.
I am sated with disgrace and conscious of my misery.
And if I am righteous, I dare not lift up my head.
I am sated with disgrace and conscious of my misery.
Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
‘Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion;
And again You would show Your power against me.
And again You would show Your power against me.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
‘You renew Your witnesses against me
And increase Your anger toward me;
Hardship after hardship is with me.
And increase Your anger toward me;
Hardship after hardship is with me.
Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
‘Why then have You brought me out of the womb?
Would that I had died and no eye had seen me!
Would that I had died and no eye had seen me!
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
‘I should have been as though I had not been,
Carried from womb to tomb.’
Carried from womb to tomb.’
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
“Would He not let my few days alone?
Withdraw from me that I may have a little cheer
Withdraw from me that I may have a little cheer
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Before I go — and I shall not return —
To the land of darkness and deep shadow,
To the land of darkness and deep shadow,