Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Zophar Rebukes Job
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
“Shall a multitude of words go unanswered,
And a talkative man be acquitted?
And a talkative man be acquitted?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
“Shall your boasts silence men?
And shall you scoff and none rebuke?
And shall you scoff and none rebuke?
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
“For you have said, ‘My teaching is pure,
And I am innocent in your eyes.’
And I am innocent in your eyes.’
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
“But would that God might speak,
And open His lips against you,
And open His lips against you,
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
And show you the secrets of wisdom!
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
“Can you discover the depths of God?
Can you discover the limits of the Almighty?
Can you discover the limits of the Almighty?
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
“They are high as the heavens, what can you do?
Deeper than Sheol, what can you know?
Deeper than Sheol, what can you know?
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
“Its measure is longer than the earth
And broader than the sea.
And broader than the sea.
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
“If He passes by or shuts up,
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
“For He knows false men,
And He sees iniquity without investigating.
And He sees iniquity without investigating.
Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
“An idiot will become intelligent
When the foal of a wild donkey is born a man.
When the foal of a wild donkey is born a man.
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
“If you would direct your heart right
And spread out your hand to Him,
And spread out your hand to Him,
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
If iniquity is in your hand, put it far away,
And do not let wickedness dwell in your tents;
And do not let wickedness dwell in your tents;
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
“Then, indeed, you could lift up your face without moral defect,
And you would be steadfast and not fear.
And you would be steadfast and not fear.
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
“For you would forget your trouble,
As waters that have passed by, you would remember it.
As waters that have passed by, you would remember it.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
“Your life would be brighter than noonday;
Darkness would be like the morning.
Darkness would be like the morning.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
“Then you would trust, because there is hope;
And you would look around and rest securely.
And you would look around and rest securely.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
“You would lie down and none would disturb you,
And many would entreat your favor.
And many would entreat your favor.