Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
“I have heard many such things;
Sorry comforters are you all.
Sorry comforters are you all.
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
“Is there no limit to windy words?
Or what plagues you that you answer?
Or what plagues you that you answer?
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
“I too could speak like you,
If I were in your place.
I could compose words against you
And shake my head at you.
If I were in your place.
I could compose words against you
And shake my head at you.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
“I could strengthen you with my mouth,
And the solace of my lips could lessen your pain.
And the solace of my lips could lessen your pain.
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich’s anstehen, so geht er nicht von mir.
Job Says God Shattered Him
“If I speak, my pain is not lessened,
And if I hold back, what has left me?
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
“But now He has exhausted me;
You have laid waste all my company.
You have laid waste all my company.
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
“You have shriveled me up,
It has become a witness;
And my leanness rises up against me,
It testifies to my face.
It has become a witness;
And my leanness rises up against me,
It testifies to my face.
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
“His anger has torn me and hunted me down,
He has gnashed at me with His teeth;
My adversary glares at me.
He has gnashed at me with His teeth;
My adversary glares at me.
Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
“They have gaped at me with their mouth,
They have slapped me on the cheek with contempt;
They have massed themselves against me.
They have slapped me on the cheek with contempt;
They have massed themselves against me.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
“God hands me over to ruffians
And tosses me into the hands of the wicked.
And tosses me into the hands of the wicked.
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
“I was at ease, but He shattered me,
And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;
He has also set me up as His target.
And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;
He has also set me up as His target.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
“His arrows surround me.
Without mercy He splits my kidneys open;
He pours out my gall on the ground.
Without mercy He splits my kidneys open;
He pours out my gall on the ground.
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
“He breaks through me with breach after breach;
He runs at me like a warrior.
He runs at me like a warrior.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
“I have sewed sackcloth over my skin
And thrust my horn in the dust.
And thrust my horn in the dust.
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
“My face is flushed from weeping,
And deep darkness is on my eyelids,
And deep darkness is on my eyelids,
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
Although there is no violence in my hands,
And my prayer is pure.
And my prayer is pure.
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
“O earth, do not cover my blood,
And let there be no resting place for my cry.
And let there be no resting place for my cry.
Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
“Even now, behold, my witness is in heaven,
And my advocate is on high.
And my advocate is on high.
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
“My friends are my scoffers;
My eye weeps to God.
My eye weeps to God.
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
“O that a man might plead with God
As a man with his neighbor!
As a man with his neighbor!