Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 16:12
-
Lutherbibel
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht, -
In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я був щасливий, та він струсив мене,
схопив мене за шию і розбив на кавалки,
прицілом собі мене поставив. -
(en) King James Bible ·
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. -
(en) New International Bible Version ·
All was well with me, but he shattered me;
he seized me by the neck and crushed me.
He has made me his target; -
(en) English Standard Bible Version ·
I was at ease, and he broke me apart;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Жив я спокоєн собі, а він потряс мене; взяв мене за шию та побив мене й поставив за цїль собі. -
(en) New King James Bible Version ·
I was at ease, but He has shattered me;
He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces;
He has set me up for His target, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Розбив мене, коли я був у мирі, схопивши мене за чуб, вирвав волосся, поставив мене, неначе сторожа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я был спокоен, но Он разбил меня,
взял за шею и раздробил меня.
Поставил меня Своей мишенью, -
(en) New Living Bible Translation ·
“I was living quietly until he shattered me.
He took me by the neck and broke me in pieces.
Then he set me up as his target, -
(en) New American Standard Bible ·
“I was at ease, but He shattered me,
And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;
He has also set me up as His target.