Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
Я чув багато такого. Усі потішники зла.
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
Бо що ж? Хіба є чин словам духа? Чи щось тобі перешкодить, щоб відповісти?
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
І я скажу так, як ви: Хіба ваша душа лежить замість моєї? Тоді я наскочив би на вас словами, покивав би головою на вас.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
Тож нехай буде сила в моїх устах, не спиню рух губ.
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich’s anstehen, so geht er nicht von mir.
Бо якщо говоритиму, не роз’ятрю рани. Коли ж помовчу, хіба менше буду зранений?
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
Тепер Він мене зробив втомленим, нерозумним, зігнилим;
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
і Ти мене схопив, на свідчення стала і піднялася проти мене моя неправда, мені в обличчя відповіла.
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
Охоплений гнівом, Він скинув мене, заскреготав на мене зубами, списи Його розбійників попали в мене.
Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
Він прибив стрілами очей, гострим поглядом уразив мене в обличчя, разом набігли на мене.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
Бо Господь віддав мене в руки неправедного, і на безбожних покинув мене.
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
Розбив мене, коли я був у мирі, схопивши мене за чуб, вирвав волосся, поставив мене, неначе сторожа.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
Оточили мене списами, кидаючи на мої нирки без пощади, пролили на землю мою жовч.
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
Повалили мене — падіння за падінням, накинулися на мене сильні.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
Я пришив мішковину до моєї шкіри, а моя сила погасла в землі.
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
Моє нутро згоріло від плачу, а на моїх повіках — тінь.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
У моїх руках не було ж нічого неправедного, а молитва моя була чистою.
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
Земле, не покрий крові мого тіла, і хай не буде місця моєму крикові.
Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
І ось тепер на небі мій свідок, і мій заступник — на висотах.
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
Нехай долине моє благання до Господа, нехай же перед Ним сльозить моє око.
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
Нехай буде оборона людині перед Господом, а синові людському — перед своїм ближнім.