Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.