Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich’s anstehen, so geht er nicht von mir.
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстаёт на меня измождённость моя, в лицо укоряет меня.
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь, бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю жёлчь мою,
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
Лицо моё побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
при всём том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
И ныне, вот, на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око моё.
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!