Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 15) | (Das Buch Hiob (Ijob) 17) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Hiob antwortete und sprach:
  • А Йов відповів та й сказав:
  • Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
  • „Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
  • Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
  • Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
  • Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
  • I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
  • Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
  • уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
  • Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich’s anstehen, so geht er nicht von mir.
  • Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
  • Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
  • Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
  • Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
  • і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
  • Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
  • Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
  • Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
  • Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
  • Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
  • Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
  • Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
  • Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
  • Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
  • Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
  • Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
  • Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
  • Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
  • Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
  • Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
  • Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
  • wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
  • хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
  • Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
  • Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
  • Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
  • бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
  • Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
  • Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
  • daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
  • і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —
  • Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
  • бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 15) | (Das Buch Hiob (Ijob) 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026