Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 14) | (Das Buch Hiob (Ijob) 16) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • Eliphaz Says Job Presumes Much

    Then Eliphaz the Temanite responded,
  • Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
  • “Should a wise man answer with windy knowledge
    And fill himself with the east wind?
  • Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
  • “Should he argue with useless talk,
    Or with words which are not profitable?
  • Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
  • “Indeed, you do away with reverence
    And hinder meditation before God.
  • Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
  • “For your guilt teaches your mouth,
    And you choose the language of the crafty.
  • Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
  • “Your own mouth condemns you, and not I;
    And your own lips testify against you.
  • Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
  • “Were you the first man to be born,
    Or were you brought forth before the hills?
  • Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
  • “Do you hear the secret counsel of God,
    And limit wisdom to yourself?
  • Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
  • “What do you know that we do not know?
    What do you understand that we do not?
  • Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
  • “Both the gray-haired and the aged are among us,
    Older than your father.
  • Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
  • “Are the consolations of God too small for you,
    Even the word spoken gently with you?
  • Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
  • “Why does your heart carry you away?
    And why do your eyes flash,
  • Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
  • That you should turn your spirit against God
    And allow such words to go out of your mouth?
  • Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
  • “What is man, that he should be pure,
    Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
  • Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
  • “Behold, He puts no trust in His holy ones,
    And the heavens are not pure in His sight;
  • Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
  • How much less one who is detestable and corrupt,
    Man, who drinks iniquity like water!
  • Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,

  • What Eliphaz Has Seen of Life

    “I will tell you, listen to me;
    And what I have seen I will also declare;
  • was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
  • What wise men have told,
    And have not concealed from their fathers,
  • welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
  • To whom alone the land was given,
    And no alien passed among them.
  • Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
  • “The wicked man writhes in pain all his days,
    And numbered are the years stored up for the ruthless.
  • Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
  • “Sounds of terror are in his ears;
    While at peace the destroyer comes upon him.
  • glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
  • “He does not believe that he will return from darkness,
    And he is destined for the sword.
  • Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
  • “He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’
    He knows that a day of darkness is at hand.
  • Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
  • “Distress and anguish terrify him,
    They overpower him like a king ready for the attack,
  • Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
  • Because he has stretched out his hand against God
    And conducts himself arrogantly against the Almighty.
  • Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
  • “He rushes headlong at Him
    With his massive shield.
  • Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
  • “For he has covered his face with his fat
    And made his thighs heavy with flesh.
  • Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
  • “He has lived in desolate cities,
    In houses no one would inhabit,
    Which are destined to become ruins.
  • Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
  • “He will not become rich, nor will his wealth endure;
    And his grain will not bend down to the ground.
  • Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
  • “He will not escape from darkness;
    The flame will wither his shoots,
    And by the breath of His mouth he will go away.
  • Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
  • “Let him not trust in emptiness, deceiving himself;
    For emptiness will be his reward.
  • Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
  • “It will be accomplished before his time,
    And his palm branch will not be green.
  • Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
  • “He will drop off his unripe grape like the vine,
    And will cast off his flower like the olive tree.
  • Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
  • “For the company of the godless is barren,
    And fire consumes the tents of the corrupt.
  • Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.
  • “They conceive mischief and bring forth iniquity,
    And their mind prepares deception.”

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 14) | (Das Buch Hiob (Ijob) 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026