Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Achtest du das für Recht, daß du sprichst: »Ich bin gerechter denn Gott?
„Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
Denn du sprichst: »Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
aber man fragt nicht: »Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
Nun sprichst du gar, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich’s nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,