Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihre Väter erforscht haben;
Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
Sie werden dich’s lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
Kann auch Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
Sonst wenn’s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.
От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.