Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 109:23
-
Lutherbibel
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mein Leben gleicht einem Schatten am Abend, der bald in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie eine Heuschrecke, die man vom Arm abschüttelt. -
Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin, wie eine Heuschrecke schüttelt man mich ab.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають. -
(en) King James Bible ·
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. -
(en) New International Bible Version ·
I fade away like an evening shadow;
I am shaken off like a locust. -
(en) English Standard Bible Version ·
I am gone like a shadow at evening;
I am shaken off like a locust. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь. -
(en) New King James Bible Version ·
I am gone like a shadow when it lengthens;
I am shaken off like a locust. -
(en) New Living Bible Translation ·
I am fading like a shadow at dusk;
I am brushed off like a locust. -
(en) New American Standard Bible ·
I am passing like a shadow when it lengthens;
I am shaken off like the locust.