Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
darum, daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
so werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.