Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 108) | (Der Psalter 110) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
  • Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
  • Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
  • Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
  • und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
  • Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
  • Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
  • За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
  • Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
  • А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
  • Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
  • Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
  • Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
  • Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
  • Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
  • Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
  • Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
  • Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
  • Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
  • Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
  • Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
  • Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
  • Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
  • Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
  • Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
  • Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
  • Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
  • Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
  • Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
  • darum, daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
  • Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
  • Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
  • Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
  • Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
  • Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
  • so werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
  • Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
  • So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
  • Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
  • Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
  • Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
  • Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
  • Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
  • Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
  • Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
  • Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
  • Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
  • Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
  • І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
  • Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
  • Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
  • daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
  • Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
  • Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
  • Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
  • Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
  • Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
  • Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
  • Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
  • Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
  • Бо він стоїть по правицї бідного, щоб спасти його від тих, що душу його судять.

  • ← (Der Psalter 108) | (Der Psalter 110) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026