Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Psalmlied Davids.
Пісня, псальма Давидова. У твердилось серце моє, Боже! Засьпіваю, похвальні піснї засьпіваю; та й душа моя.
Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.
Пробудися, псалтире і гуслї! Збудимо ранню зорю.
( Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will mit der Frühe auf sein.
Буду прославляти тебе, Господи, між народами, і сьпівати тобі між племенами;
(Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
Бо милість твоя понад небеса велика, і правда твоя під облаки.
(Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Будь возвисшений, Боже, над небеса, і слава твоя нехай буде по всїй землї!
( Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.
Щоб спаслися твої любі, рятуй правицею твоєю, і вислухай нас!
Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!
Бог сказав в сьвятинї своїй: Заторжествую, роздїлю Сіхему, і долину Суккот розміряю.
( Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.
Мій Галад, мій Манас, і Єфрем — голови моєї твердинї, Юда скептро моє.
( Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
Моаб чаша моя вмивальня; на Едому кину сандали мої. Филистійська земле, ликуй передо мною!
Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.
Хто проведе мене до города утвердженого, хто проведе мене аж до Едома?
Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?
Хиба не ти, Боже, що відкинув нас, хиба не вийдеш, Боже, з нашими військами?
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
Пішли нам поміч в тїснотї! Марна надїя на людську защиту.