Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 17) | (Der Psalter 19) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
  • Дирижёру хора. Песнь Давида.
  • und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
  • Небеса возвещают о славе Господней, свод небесный возвещает о творениях Его.
  • ( HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
  • Каждый день говорит о большем, в каждой ночи новое знание.
  • (Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
  • Ни слова, ни речи, ни звука, которые можно услышать,
  • (Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
  • но голос обходит всю землю, слова проносятся по миру населённому. Небо — солнца шатёр.
  • (Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
  • Выходит солнце словно жених из покоев, словно весёлый бегун, готовый бежать в состязаньи.
  • (Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
  • Встает оно на одном краю неба, по кругу идет на другой. От жара его не спрятаться ничему.
  • (Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
  • Божий закон совершенен, он возрождает душу, Божий завет надёжен, делает мудрым простое.
  • ( Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
  • Точны наставленья Господа. Сердцу дают радость, заветы Его лучами просветляют глаза.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
  • Почитание Господа — чисто, оно непреходяще. Суждения Его справедливы, все они хороши.
  • Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
  • Наставленья Господни ценнее чистого золота, слаще меда из сот золотых.
  • Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
  • Даже слуга извлекает уроки из наставлений, награда великая тем, кто их соблюдает.
  • Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
  • Кто видит свои ошибки? Очисти от скрытых пороков,
  • Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
  • Не позволяй своему слуге сознательно грешить, да не будут грехи править мною. Тогда я пребуду чистым, тогда я пребуду невинным.
  • Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
  • Да угодят Тебе, Господи, слова мои и мысли, Господь, Ты моя Твердыня, Господь, Ты мой Искупитель.

  • ← (Der Psalter 17) | (Der Psalter 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026