Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?
Чого метушаться народи, і люди задумують марне?
Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
Встають царі землі, князі зговорюються разом на Господа й на його Помазаника:
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
“Порвімо їхні кайдани, скиньмо із себе їхню кормигу!”
Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
Той, хто живе на небі, з них сміється, Господь із них глузує.
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
Тоді то до них говорить у своїм гніві, в своїм обуренні їх бентежить:
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
“Адже то я настановив мого царя над Сіоном, горою святою моєю!”
Ich will von der Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget;
Оповіщу про постанову. Господь сказав до мене: “Син мій єси ти, я породив тебе сьогодні.
heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
Проси в мене, і я дам тобі народи в спадщину, і кінці землі тобі в посілість.
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
Ти розторощиш їх жезлом залізним, немов посуд ганчаря, розіб'єш їх.”
So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
Отож, царі, ви нині зрозумійте, і схаменіться ви, що правите землею.
Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
Служіте Господеві в страсі й радуйтесь у тремтінні.