Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.
Давиду. Господи, с теми борись, кто со мной борется, войною пойди против тех, кто пошёл войной на меня.
Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
Щит возьми и доспехи надень, восстань и на помощь приди.
(Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.
Меч и копьё Твоё подними против моих врагов. Душе моей страждущей скажи: "Я спасенье твоё!"
( Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.
Да будет, ищущим жизни моей, бесчестие и позор, да попятятся в ужасе те, кто думал убить меня.
(Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
Да станут соломой они, которую ветер несёт, и Ангел Господний преследует.
(Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
Да будет тёмен и скользок их путь, пусть Ангел Господний преследует их.
(Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
Они без причины раскинули сети и вырыли яму — я не виновен.
(Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
Да грянет их гибель нежданно, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.
( Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!
Тогда моя душа возрадуется в Боге, и буду счастлив я спасением Его.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
"Кто, Господи, ещё, как Ты?" — воскликнула моя душа. Ты защищаешь слабых перед сильным, Ты от грабителя спасаешь бедняка.
Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
Свидетели неправедные мне вопросы задают о том, чего не знаю.
Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:
За сделанное им добро злом воздают, страданья причиняют.
Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
Когда они болели, я ходил в лохмотьях и постился. Так пусть теперь случится со мной всё то, о чём молился я!
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
Скорбел о ближнем я, как будто он мне брат, в одежде траурной ходил, как будто матери оплакивая смерть.
Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.
Когда же спотыкался я, они открыто потешались, когда не ждал я — нападали и клеветали без причин.
Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
Они смеялись нечестиво, зубами злобно скрежеща.
das Antlitz aber des HERRN steht wider die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
Владыка мой, как долго будешь смотреть на это? Они ведь погубить меня стремятся! Спаси меня от них! Жизнь драгоценную мою от этих "львов" спаси!
Wenn (Gerechten) die schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
Среди людей, в большом собраньи, Тебя я буду восхвалять.
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
Не позволяй смотреть злорадно врагам, которых я не знаю, и перемигиваться злобно всем ненавидящим меня.
Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
Не мирна речь их, и они преступные лелеют планы противу тех, кто на земле живёт без зла.
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
В глаза мне глядя, говорят: "Да, да, мы видели всё сами".
Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
Не будь далёк, Господь, Ты это видел сам, не умолчи.